作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [问题] 为何错译、误译的书还能销售长红?
时间Fri Jan 13 20:57:44 2023
: → episold: 作者已死,岳医生到底哪里人恐怕连作者的儿子都不知道, 01/13 11:05
: → episold: 译者难道是要会通灵吗www 愿意认真回覆译者问题的作者凤 01/13 11:05
: → episold: 毛麟角,一时只想得起哈拉瑞,有些作者根本联络不上 01/13 11:05
在这方面,我发现我问到的学者态度都很好;
举例来说,我在做苏美人的生死观时,有一个楔形文字的内容解不出来、
网路上也没资料(因为他是用片假名拼音的),
偏偏我又没有作者的联络方式,於是写了一封信到他的学校系所,
请教老师的联络方式与想问的问题,结果老师回了一封非常长也很客气的信,
我从此以後很敬佩这位老师,而且他超年轻的喔!
这位认真回信的老师是日本筑波大学的楔形文字权威--柴田大辅教授,
特别在此一笔。
除此之外,还有好几位通汉语的学者态度也超好,
印象最深刻的是"流动的疆域"(彩云之南)作者杨斌,
我那时候因为查不到他引用的中国学者姓名,跑去写信问他,
结果杨老师给我很好的回覆,最後还帮忙写了一篇序(意外收获?)
大概是我运气不错吧,遇到的作者人都很好,
还是说像我这样会直接跑去问作者的译者不多呢?
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.185.12.44 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1673614666.A.220.html
1F:→ medama: 赞 01/13 21:24
2F:→ medama: 有些合约会规定不能直接问 要透过出版社去问 01/13 21:25
3F:推 wtchen: 很多专业书作者态度都很好,甚至会提供回报内容错误的介面 01/13 21:28
4F:→ wtchen: 不过我也不是没遇过恼羞成怒的 01/13 21:28
5F:推 GameTheory9: 好特别的研究 01/13 22:09
6F:推 wensday: 我的职业常常要访问专家 一般如果是学术界的 都很愿意分 01/14 08:41
7F:→ wensday: 享 (台湾除外) 01/14 08:41