作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [问题] 为何错译、误译的书还能销售长红?
时间Mon Jan 9 08:47:36 2023
顺便补充一个翻译经验:
去年有一本英文历史书再版(是一位现在满知名的译者翻的),
我负责做校订,结果发现不少错误。
举个简单的例子,"秦国是靠着周人提供马匹起家",
我一看就觉得这完全不对,秦是"西戎之国",怎麽会靠周人提供马匹呢?
赶快去对原文,发现原文写的是"秦国是靠着提供周人马匹起家",
我不放心还去对了史记,发现史记上也是这样写,这才改掉...
事後接手的编辑(初版编辑不在了)很惊讶说,"你怎麽找到这个问题的?"
像这种问题除了要细心外,还要有常识,但能做到这点的很难...
顺道一提,我还满欢迎人家挑我的错,有愿意帮我挑错的人,我都会很开心的:)
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.185.12.44 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1673225258.A.841.html
1F:推 GameTheory9: 你好有趣啊,竟然还去查史记!您有在接翻译case吗? 01/09 10:21
2F:→ GameTheory9: 超想找你翻译~ 01/09 10:21
我是英日文都通的译者啊.
3F:推 cowbaya: 编审也很重要 01/09 10:38
4F:推 chiefchief: 没有惩罚制度 读者就是等着看烂翻译 01/09 11:30
※ 编辑: jeanvanjohn (111.185.12.44 台湾), 01/09/2023 11:59:17
5F:推 rahayato: 推 01/09 18:13
6F:推 olp123: 以前历史课就教过了... 01/09 21:49
7F:→ olp123: 可见原译者可能国高中历史没学好 01/09 21:50
8F:→ imsphzzz: 现在的历史课本没教这麽细 01/10 02:47
9F:推 medy: 哇靠 英日都通的译者也太强大了吧 01/10 11:47
10F:推 GameTheory9: 英日文都通很强 01/10 18:21
11F:推 secretfly: 好帅喔 好喜欢这麽专业的 现在都不专业还大声 01/10 18:52