作者Historia (常山七次郎)
看板book
标题[问题] 为何错译、误译的书还能销售长红?
时间Thu Jan 5 13:34:27 2023
最近在阅读平克所着的《语言本能》,在版上要搜些心得文章,
才发现台湾版本的语言本能翻译问题很大。
不过我本来就是读简体版和英文版的,所以没有被错误翻译误导。
但我发觉,既使是许多专业的译者提出质疑,
甚至在BBS和出版圈都引起风波的错译、误译。
在多数读者来看似乎不受影响,书照卖,文照译。
要是消费者端有显着的衰退,我相信事情不会是这样发展。
反过来说就是「大多数消费者基本没人在意。」
的确,我也是认识一些朋友家里摆满了整墙的书但却没有翻完任何一本的。
对他们来说,作者有名,书有名,摆在厅里好看就够了。
你认真要跟他们聊书,话题很快就被带到其他地方去了。
难道这些把书籍当作装饰品的人,才是目前书店的消费主力吗?
细思极恐。
当然我也不是很在意什麽知识分子社会公共责任的那种人,
只是,成天胡说八道还是很多人相信假如成为常态,恐怕不是一个很健康的社会现象。
--
每一次都为别人,自己摆在最後面,来一次远走高飞,再犹豫就别後悔。
择期不如就今天,掰掰BlueMonday,肩上一把破吉他,流浪到天边,再见呀再见。
https://twitter.com/Shosannarakairo
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 210.70.14.102 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1672896879.A.333.html
1F:→ MScorsese: 抵制的还是不少吧 最有名的就是《快思慢想》 01/05 14:06
2F:推 mapabeyb: 真相就是,的确大多数的人都不会在意,看过就算了 01/05 14:31
3F:推 hedgehogs: 快思慢想那个样子都没事了,现在借阅榜都还看得到 01/05 15:05
4F:推 Nolan5566: 没得选唉。政治影响到每一个部分,偏偏说出来又会有人 01/05 15:11
5F:→ Nolan5566: 说是意识形态,呵呵 01/05 15:11
6F:→ cowbaya: 在意又能怎样 01/05 15:46
7F:推 imtaku: 稿费不够高,吸引不了高手吧? 01/05 16:59
8F:→ richardplch: 学术书的问题应该要靠学术界抵制才有用。消费者只是 01/05 17:06
9F:→ richardplch: 接受推荐而买,问题是在推荐的人 01/05 17:06
10F:推 afsmart: 要原文和翻译本都读过才会知道有错译、误译吧!绝大多数 01/05 17:30
11F:→ afsmart: 的读者没那麽闲XD 01/05 17:30
12F:推 needshe520: 有时候读起来很不通顺也会觉得是否翻译不好 01/05 17:34
13F:→ bbcer: 因为读者不知道有错译啊,除非像那些在网路上闹很大的书 01/05 20:47
14F:推 skullxism: 「成天胡说八道还是很多人相信假如成为常态,恐怕不是 01/05 20:50
15F:→ skullxism: 一个很健康的社会现象。」没发现已经是了吗 01/05 20:50
16F:推 levs: 在没那麽闲之前先有没那个能力的问题吧。 01/05 20:52
17F:推 levs: 之前看一本翻「希望自己受人喜爱」,觉得前後文对不起来, 01/05 20:54
18F:→ levs: 马上开日本亚马逊点样本刚好就看到该段落,一块钱都没花只 01/05 20:54
19F:→ levs: 花不到两分钟就确认翻错。 01/05 20:54
20F:推 levs: 问题是原文的「自分がかわいい」的确不太好翻,而且还要配合 01/05 20:57
21F:→ levs: 前後文,懒得跟出版社讲了,译者用昵称英文名就感觉很心虚了 01/05 20:57
22F:→ levs: ,没必要戳破人家,而且那麽明显的错误,摆明出版社不请校 01/05 20:57
23F:→ levs: 对翻译应该是原本就想省钱了,何必浪费时间跟他们讲? 01/05 20:57
24F:推 levs: 我说的能力不是指翻译喔,就算日文学好几年有在活用,不要 01/05 20:59
25F:→ levs: 说能不能翻好,连看不看得懂那段都有问题了。 01/05 20:59
26F:推 levs: 作者如果写自分をかわいがる或自分を大切にする,对台湾人 01/05 21:04
27F:→ levs: 来说可能还比较好理解,偏偏他要用い形,看不习惯这种用法 01/05 21:04
28F:→ levs: 的就会卡住,然後想太多导致整段都毁掉。 01/05 21:04
29F:推 levs: 原po,其实不见得是那些读者没看书,是真的有可能英文能力 01/05 21:13
30F:→ levs: 不够好到能辨识出来。我自己就是英文烂,即使感觉翻译奇怪, 01/05 21:13
31F:→ levs: 找原文也不见得能看懂,最近看某洋片就是这样QQ 01/05 21:13
32F:嘘 darkMood: 台湾现在就是台面上一堆人胡说八道,千万人相信啊...... 01/05 22:07
33F:→ jyekid: 看书的圈子本身就小 在意的读者放在广大人海里面如沧海一 01/06 11:19
34F:→ jyekid: 粟 01/06 11:19
35F:→ jyekid: 我倒不觉得借阅的人不在意 而是 不知道相关讯息 01/06 11:20
36F:→ jyekid: 不会有人没事当翻译纠察队 一一对照 明显乱翻不知悔改的 01/06 11:22
37F:→ jyekid: 译者看一次帮忙宣传其丰功伟业 01/06 11:22
38F:→ micbrimac: 都挂名X大教授翻的了 一般人都相信有品质保证 哪会特别 01/06 18:51
39F:→ micbrimac: 去比对 有没有翻错 而且有能力比对原文的人也不多 01/06 18:51
40F:推 tikitaka: 这年头有阅读习惯的人已经不多了,有能力而且有时间看 01/06 19:03
41F:→ tikitaka: 完中文译本再去对照原文版的读者少之又少。 01/06 19:03
42F:→ tikitaka: 真正要反省的是出版社吧,怎麽会没把关放任那种水准低 01/06 19:03
43F:→ tikitaka: 落的译本上市。 01/06 19:03
44F:推 tikitaka: 你反过来想,如果今天大多数读者都有能力看原文版,那 01/06 19:07
45F:→ tikitaka: 出版社发行中文版一定赔钱啊! 01/06 19:07
46F:推 olp123: 其实很多本翻译都是阿 01/06 21:27
47F:→ iiverson649: 翻译是高一层次的东西了 看看我这个网址里高宝的书 01/06 22:15
48F:→ iiverson649: 有多少是小学生都知道的错误 反正做个大概就好 01/06 22:16
50F:推 niravaabhas: 就是外文能力不够才会看翻译书,不然我直接买原文书 01/07 02:21
51F:→ niravaabhas: 就好了 01/07 02:21
52F:推 oliviasu: 就算翻错我也不知道 01/07 08:43
53F:推 olp123: 台湾现在翻译书本来很多都翻译不到味阿 01/07 13:53
54F:→ olp123: 梁实秋,侯建...这种等级的,少得可怜 01/07 13:54
55F:推 hans1478: 没看过原文也不知道翻错+1 QQ 01/08 10:53
56F:推 jardon: 出版业翻译问题也能扯到意识形态 强! 01/09 07:27
57F:推 cascade: 洪兰常接的这类跨领域的科普书 译者既要有外文/文学/语言 01/09 13:11
58F:→ cascade: 学素养 又要有紮实科学背景 国内真的找不到几个 01/09 13:11
59F:→ cascade: 通常这类大师也是大忙人 不一定有时间和意愿去接薪水不高 01/09 13:11
60F:→ cascade: 的翻译 国内大学日後可能要陆续裁减人文学科 01/09 13:12
61F:→ cascade: 重点会放在培育科学研究和职业训练 下一辈人语言素养低落 01/09 13:12
62F:→ cascade: 情形会雪上加霜吧 01/09 13:12
63F:→ MOONY135: 好好好 只有你在看书 真的很棒 01/09 15:24
64F:推 Yukilover: 我觉得大家似乎都忽略了一个最终极的书市消费者之抵制 01/11 19:45
65F:→ Yukilover: 手段 “退货还款” 的困难度。 01/11 19:45
66F:→ Yukilover: 当供应商(出版社)无需因为译文品质不佳而遭遇退货还 01/11 19:45
67F:→ Yukilover: 款的集体消费者抵制时(买书的人本来就少、有能力辨别 01/11 19:45
68F:→ Yukilover: 出翻译品质不佳的人更少,愿意为了区区一本书的金额而 01/11 19:45
69F:→ Yukilover: 跟出版社耗的人更少。),供应商为啥需要自动翻译/校 01/11 19:45
70F:→ Yukilover: 对/品检成本? 01/11 19:45
71F:→ Yukilover: 在台湾近三十年来的出版品当中,也不过只有洪兰译本的 01/11 19:46
72F:→ Yukilover: “快思慢想” 这本书踢到铁板。 XD 01/11 19:46
73F:推 bye2007: 看这标题还以为在讲当红中的灌篮高手 01/28 09:51