作者MAXjames (麦酷斯)
看板book
标题[心得]《语言学家解破台语》:心得笔记
时间Fri Oct 21 21:05:09 2022
部落格图文心得:
https://maxjamesread.com/linguist-decode-taiwanese/
你会说台语吗?先自首,身为打狗子弟的我会说,但称不上「轮转」。今天想介绍《语言
学家解破台语》这本小巧的台语文法书。别被「文法」两个字吓着了,不管你会不会说台
语,作者有趣又有料的解说绝对会让你脑洞大开!
当初在三余看到此书就被封面的「嚣俳(嚣张)」文案所吸引:
反正市面上也没有其他台语文法书,所以你也只能看这本了。
看来不看不行啊!以下摘些有趣的内容分享,让我们一起「破解台语」吧!
【台语不是方言】
关於台语,一个常见的误解是:台语是华语的一种方言。
但「代志不是憨人想得那麽简单」。方言在语言学上是这样定义的:
未经学习但彼此仍能通话的语言变体。
比方说英语就因区域而有很多变体方言,像是美国英语、加拿大英语、澳洲英语等。这些
地方的人在英语使用上虽然有差异,但基本上是沟通无碍。
那台语呢?根据上述定义,台语不能称之为华语的方言。两个语言的差异其实不小,如果
未经学习,两方的母语者并不能流畅沟通。书中提到,台语跟中国闽南的厦门或漳州话更
相近。因此如果主张台语、厦门、漳州话是闽南语的方言,虽不精确,但还算可接受。
不过其实闽南语的变体遍及东南亚各国。像马来西亚的槟城福建话虽也是闽南的分支,但
台湾人绝对听不懂。作者强调,就像大家不会说葡萄牙语是西班牙语的方言般,将台语称
作闽南语方言同样不精确。
事实上,在台湾以台语写作并出版的书籍已达数千种,完全符合国际上对「语族」的定义
。因此,台语就是一种语言,不用将它视为谁的方言。
【有趣的台语文法】
上面这样说可能有点抽象。这边简单抽书中3个语法规则,让大家感受一下台语的独特性
:
〔1. 否定〕
书中整理出六个台语的否定词:
毋、无、袂、莫、免、未
每个否定词都有其应用场域,不能混用。有意思的是,其中并没有「不」。因为「不」其
实是来自文言的借词,在台语中只有某些固定用法(如:不三不四)会用到。
台语的否定词用法与华语有不小出入。举个例子,像「无」可以单独放在动词後面,表示
未达该动词预期的成果。如看无、听无、想无,对应到华语就是看不到、听不见、想不通
的意思。
更麻烦的是,这些否定词还会随着在动词後的位置差异产生不同意思,在华语中甚至得用
不同动词来表达:
志明读无册(志明不是读书的料) vs 志明无读册(志明没读书)
由此可见,光否定用法,华语跟台语就差了不知多少。
〔2. 数量〕
在算东西数量时,台语像华语一样会用到量词(或称分类词)。如华语的「一棵树」,台
语就要叫「一欉树仔」。然而两个语言不单是选用的数量词不同,连表现上都有极大差异
。
比方说华语中的量词是可以重叠使用的,如「奥运比赛,场场都很精采」。但台语就只能
用「逐」来表示类似概念,如「奥运比赛,逐场都足精采」。
另外,数字说法的省略也存在差异。比如「一」的省略,像「150」台语可省略一,说成
「百五」,但华语就一定要说「一百五」。但像是华语的「我去买本书」,台语反而就一
定要说成「我去买一本册」。
〔3. 叠词〕
最後来介绍一个台语中很特别的「重叠构词」。
直接举例,如果你说「他的鼻子红红」,指的是泛红的意思。但如果你说「一颗苹果红红
红」,指的就是红透了的意思。
简单说,台语可藉由重叠表示不同意思。单独出现是程度普通;重叠一次表程度减弱;重
叠三次则是程度极强。因此,「红」指普通红色;「红红」指的是东西本不是红色,但看
起来有点红的感觉;「红红红」指的是红得彻底。
华语中并没有三叠的用法,二叠用法与台语也有差异。甚至会有加强的意味,与台语的减
弱正好相反。
从上面这些例子不难发现,台语与华语确实差异极大,无法简单转译对照。
【你侬我侬的台、华语】
在前个段落,我们举了不少台华语的差异。但事实上,因为台湾独特的背景,台华语混用
情况相当泛滥。不但许多人讲话时国台语并用,很多时候连「用法」都受到对方影响。
举些华语被台语影响的例子。比方说在面对他人的感谢时,台语常会用「袂」来礼貌回应
。受到这个台语用法影响,台湾人很喜欢用「不会」来代替「不客气」。但如果对台湾以
外的华语人使用者用这说法,他们往往会困惑你是在「不会」什麽?
另一个例子是台语的「毋就」与华语的「不就」。台语「毋就」多半表示说话者的猜测与
建议,而华语的「不就」则是表达一种反问、反诘的语气,像「阿不就好棒棒」。
然而很多时候台湾人却也习惯像台语那样使用「不就」。比如书中的例句:
如果长滨文化距今至少有两万年,那不就是旧石器时代的文化?
这显然不是反话,只是单纯猜测。如果你觉得上面这句话很顺的话,哪恭喜你说得一口「
台湾华语」。如果你去问其他地方使用华语的人,这用法对他们来说其实相当怪异。
同样的,台语也会被华语影响。比方说华语常会在形容词前加「地/的」形成副词,比如
「静静地」、「高高兴兴地」。如果问你台语是否有相通用法,很多人可能会想到「仔」
。但事实上很多句子加上「仔」反而很怪,如下面这句话:
志明欢欢喜喜仔出去踅街。
正确的用法应该将「仔」拿掉。不过因为华语的强势,近年开始有不少人会沿用华语语法
,用台语说出上面的句子。如果感觉不出有什麽问题的话,表示你也已受到华语的「薰陶
」。但这用法在老一辈台语人耳中,绝对是「碍虐碍虐」。
这些混合可说让语言间的有趣差异又少了些。如作者说的,既然大家现在已经意识到生物
多样性的重要,那是不是也该珍惜一下「语言的多元性」呢?
当然,语言是一直在演变的。这样的混合是好是坏并没有标准答案。这边就留给大家思考
吧!
【後记:一点语言的小思考】
某种程度来说,我觉得这本书有点像是伪装成台语教学的「语言科普书」。好啦,不能说
伪装,它确实教很多台语文法。但同样让我学到很多语言学知识,可说「一兼二顾,摸蜊
仔兼洗裤」,相当划算。
就算对台语不熟也不打紧,作者幽默的解说绝对能让你享受到语言的趣味。此外,书中还
有付线上音档,让读者方便对照,相当贴心。
最後,想聊聊我对语言的一点小思考。过往总认为语言「能沟通」就好,像我在外商工作
,很多人的英文根本悲剧,但还是能跟老外沟通无碍。
不过在此书中,我发现很多不合文法的台语句子听起来就是怪,实在难接受。让我不禁反
思,老外听我们讲英文是不是也有这种感觉呢?
当然沟通还是语言的基本目的,如果为了追求「正确」而不敢说绝对是因噎废食。但如果
在能沟通的前提下,试着使用更道地的说法,我觉得对彼此都是一种尊重吧!
不同语言某种程度代表着不同观看世界的方式,这样的多元我觉得是很值得被保留的。仅
以我在介绍《小心,别踩到我北方的脚》时说过话为本文作结:
每个语言有自己独特的选择,而它们都很美,都值得欣赏与珍惜!
--
姆斯的阅读空间
FB:
https://www.facebook.com/maxjamesread/
IG:
https://www.instagram.com/maxjamesread/
Podcast:
https://apple.co/3THZYMo
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.238.114.118 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1666357516.A.469.html
1F:推 hwider: 感谢分享 10/21 21:21
2F:推 eric7385: 推! 10/21 23:23
3F:嘘 psion: 更道地=尊重 ??? WTF 10/22 04:31
4F:推 suction: 这本很推 10/22 06:02
5F:推 sin: 之前看中国那边的新闻 记者访问福建当地的老百姓 10/22 09:15
6F:→ sin: 我爸居然很警讶 说:中国那边的人也会讲台语啊! 10/22 09:15
7F:→ sin: 我心里OS:民进党的支持者都这麽愚蠢吗? 跟文青一个傻样。 10/22 09:16
8F:推 jyekid: 你跟令尊半斤八两 根据你描述 中国讲的应该是福建语 10/22 12:50
9F:→ jyekid: 而开了地图炮的你也没有高明到哪里 10/22 12:50
10F:推 jyekid: 这本书有点难读如你说的是语音学 语言学知识多 後面关於 10/22 12:52
11F:→ jyekid: "仔"的解释(有狮子会成员觉得仔有贬义)也只是借仔说了语言 10/22 12:52
12F:→ jyekid: 学的观念 有点可惜 10/22 12:53
13F:推 thorn: S大样本数真多,1个 XD 10/22 13:30
14F:推 timTan: 只认识一个就是全部。 10/22 15:16
15F:推 heyjude: 谢谢推荐! 10/22 15:20
16F:推 Ornette: 某楼真是令人大开眼界 10/22 17:53
17F:推 suii: 五楼只是想引战吧… 10/23 04:09
18F:推 suii: 如果台语不是方言 中国就没有方言了 台语不全等於闽南语 10/23 04:13
19F:→ suii: 说大马福建人完全听不懂台语也是不可能的 顶多声调和部分 10/23 04:13
20F:→ suii: 用词不同 大马很多潮州人才会跟台语有更大区别 10/23 04:13
21F:推 Misscat16868: 谈到台语有些人说这是要称「闽南语」还是「台语」 10/23 07:14
22F:→ Misscat16868: ?现在我们的义务教育是讲「国语」,但我们不是「 10/23 07:14
23F:→ Misscat16868: 国家」国语是什麽?「北京话」?所以台语变成「方 10/23 07:14
24F:→ Misscat16868: 言」只是其中一省的方言,因为有官方语言「国语」 10/23 07:14
25F:→ Misscat16868: 我都称呼我们讲的叫「台语」我个人认爲这样比较贴 10/23 07:14
26F:→ Misscat16868: 切,它的起源是闽南语我不否认但因为後来的政治变 10/23 07:14
27F:→ Misscat16868: 化、历史背景融入了很多日语的外来语再加上生活型 10/23 07:14
28F:→ Misscat16868: 态有很多台语俚语,早已自成一支发展成属於这片土 10/23 07:14
29F:→ Misscat16868: 地的语言 10/23 07:14
30F:→ Misscat16868: 所以在反攻大陆人士口中的「方言」这种市井升斗小 10/23 07:14
31F:→ Misscat16868: 民土人语言上不了台面怎可用来当做官方语言,这是 10/23 07:14
32F:→ Misscat16868: 一种优越感吗?还是对占领一块鬼岛就是连语言也必 10/23 07:14
33F:→ Misscat16868: 须征服?隔壁中国也有类似这种脉络就是将繁体字改 10/23 07:14
34F:→ Misscat16868: 成简体字,这是一种在语言、文字上的挑战和征服的 10/23 07:14
35F:→ Misscat16868: 象徵,什麽样的人会有这种思维?「反攻大陆人士」 10/23 07:14
36F:→ Misscat16868: 吗?可是隔壁邻居中国也有这种变化? 10/23 07:14
37F:推 jyekid: 方言一词是有不同定义的 10/23 10:33
38F:推 yhong: 庭院深深深几许 10/23 11:53
39F:推 tryit0902: 这本不错 10/23 21:48
40F:推 kgi: 感谢推荐了本有趣的书 10/24 14:41
41F:推 glenna9305: 推,感谢推荐 10/25 07:19
42F:→ in09: 前年金马奖一位大马导演致词说:我要用潮州话对我父母说..,然 10/25 20:20
43F:→ in09: 後聊天区好几条:'这不是台语吗?',自我订义时,也需尊重一下别 10/25 20:21
44F:→ in09: 人的语言 10/25 20:21
45F:推 jiing0530: 感谢推荐这本书,看起来很有趣!地图炮的很可悲 11/24 05:04