作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [分享] 《一中帝国大梦》
时间Sun Sep 18 14:27:43 2022
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
: Eventually they will confiscate your property.” The Kadoories had maintained
: contact with Madame Sun Yat-sen as the Communists closed in on Shanghai. She
: was sympathetic to the Communists, and Lawrence believed she could be helpful
: in a ...
: -- The Last Kings of Shanghai
: https://dictionary.cambridge.org/
: Does it mean "agreeing with or supporting"?
: 美国人回答:
: Yes, in this context 'sympathetic' means something like 'agreeing with the
: communists or being willing to help them'.
没错啊,以英文来说是"认同并且愿意协助",
那中文翻"同情"没有问题啊!!!!!!
如果把"认同且愿意协助"翻成"支持",我看真的会被骂到三条街好不好?
就像我说的,这程度上有明显的落差啊!!!!
认同、愿意协助,这跟"支持"还是有差的,
我真的搞不懂有人在这里凹什麽...
顺道一提,丁连财提到的那句"会被纳粹的同情者暗杀",
那句话我会翻成"
会被纳粹同路人暗杀",
丁连财翻"支持者",真的不如"同路人"来得好。
上面的宋庆龄,如果真的不翻"同情"共产党,至少也该翻"认同"共产党,
翻成"支持",怎样都是不对的.
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.185.12.44 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1663482465.A.78E.html
※ 编辑: jeanvanjohn (111.185.12.44 台湾), 09/18/2022 14:34:54
1F:嘘 ostracize: 09/18 14:55
真的恼羞了呢.
※ 编辑: jeanvanjohn (111.185.12.44 台湾), 09/18/2022 14:58:48
2F:→ liquidbox: 一楼很烦,又不只是觉得人家很可怜才能叫「同情」 09/18 14:59
3F:→ liquidbox: 叫人看英英字典前先看一下国语辞典好吗 09/18 14:59
4F:推 luciferii: 丁的问题其实反应了很多自认专职评论者的问题,挑错很 09/18 16:27
5F:→ luciferii: 简单很好玩,但是自己下去作也没有比较好XD 09/18 16:28
6F:→ luciferii: 就像这例子,你可以骂「同情」不够贴切,但是用「支持 09/18 16:29
7F:→ luciferii: 」又太超过,有五十步笑百步之嫌。 09/18 16:29