作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [分享] 《一中帝国大梦》
时间Sun Sep 18 06:29:25 2022
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
: ※ 引述《jeanvanjohn (尚市长)》之铭言:
: : "同情"其他民族的独立运动,到底有什麽不对?
: Of those people questioned, 93 percent said their sympathies were with the
: teachers.
: 接受调查的人当中有93%表示支持教师。
: He is known to have right-wing sympathies.
: 大家都知道他支持右派。
: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/
宾果,重点在於整篇文章的文脉如何,而不是一个字的套用。
所以到底可不可以用"同情"其他民族的独立运动,必须要看整段文章才能断定,
但是丁连财却只是举出一个句子,说这个句子不能用"同情",
然後就很自以为是地说"台湾的翻译界都错了",这实在是很夸张...
至於某人举别的例子来说"这里不能用同情",这更是荒谬了.
简单说,我们必须要判断整个文章的上下文才行.
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.185.12.44 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1663453767.A.200.html
1F:推 medama: 确实 09/18 09:40
2F:推 liquidbox: 同意,没有上下文我不做评断 09/18 09:46
3F:嘘 ostracize: 10/03 18:42