book 板


LINE

有网友在日本的电车上看到台湾天才IT大臣-的新书广告~ https://imgur.com/ue19tpD 然後有眼尖的网友发现广告海报的旁边有四句标语... "向き合う、受け入れる、対処する、手放す" 好像是教大家面对问题的四个步骤... 可是被网友发现那四句是以前法鼓山的圣严法师就讲过了... 就是"面对它、接受它、处理它、放下它"... https://imgur.com/7BpRb6a 虽然圣严法师应该也不会在意~ 但把别人说过的,而且在台湾很有名的语录,跑去日本宣传当成自己的... 这样的情况算不算抄袭呢? 或算是掠人之美吗? 补充: 找到同一本书的中文版了.. https://www.books.com.tw/products/0010892919 同一位主笔,同样将15个小节分成4大部分~ 15个小节标题大致一样,但排列顺序不同... 4大部分的章节标题,日文版和中文版则完全不同, 日文版采圣严法师的四句短语录作为标题,中文版则没有....为何呢? 因为中文读者对这四句语录颇熟悉,中文版这样宣传一定会被吐槽... 但是日文读者并不知情,就会以为这四句语录就是封面上那个人想出来的佳句慧语.. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.0.28 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1652946796.A.6BB.html
1F:→ pshuang: 书里有写是他发明的吗? 05/19 16:08
书名就是 "天才IT大臣オードリー・タンが初めて明かす 问题解决の4ステップと15キーワード 翻成中文就是"...首次公开解决问题的4个步骤与15个关键词" 其中"4个步骤"就是指"面对它、接受它、处理它、放下它"...书名就说是"首次公开"~
2F:→ Alcatraz666: 要看内文怎麽写 就算书里有说是引用 05/19 17:35
3F:→ Alcatraz666: 出版商的宣传海报可能也不会特别提到吧 05/19 17:35
不好意思,补充更正一下,不只是宣传海报,而是内容章节的标题也是。 用书名查https://www.amazon.co.jp/ 就查得到较详细的介绍了 之前受访的时候也有说到,而且没有说是引用,就直接当自己说的... https://imgur.com/hzBtUwv
4F:→ selfvalue: 这句话常常听到呢 05/19 18:52
5F:→ selfvalue: 印象中宗教人士~ 谈心灵的节目在讲 比较多 05/19 18:53
在台湾所知,就是佛教的法鼓山的圣严法师之前说过的... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 19:12:14
6F:推 jyekid: 天下文章一大抄 那些话也是参考别人来的 如果这些不能用 05/19 19:18
7F:→ jyekid: 还真的没办法下标了 以後下标前都要先估狗一下有没有人讲 05/19 19:18
可是书名还强调作者"首次公开"... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 19:23:27
8F:推 cowbaya: 猜半天 你先买书来看再骂吧 05/19 20:08
目前所得到的资讯已经足够判断了... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 20:19:55
9F:嘘 Ornette: 这是什麽了不起的理论,值得特地拿来鞭吗 05/19 20:26
不太懂您所谓的"鞭"是甚麽意思... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 20:28:54
10F:→ DiePost0318: 这是唐凤自己写的书? 05/19 20:29
曾说过自己的文章也是别人代笔,自己只是挂名... https://imgur.com/2eGZ5dh ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 20:33:34
11F:→ AppleAlice: 着作权法上的抄袭非常严格,应该不会成立,没读过他原 05/19 20:52
12F:→ AppleAlice: 书内容也不知道他是不是因为证严法师的这些话得到启发 05/19 20:52
13F:→ AppleAlice: 用在他的处事上?? 05/19 20:53
圣严法师也不会提告,故法律上是否成立也不是重点,因为没进入诉讼程序怎麽知道呢? 重点是书名标题就宣称"首次公开..",但文字却是别人说过的,那就是拾人牙慧了.. ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 21:01:46
14F:→ AppleAlice: 而且我印象宗教演说是可以利用的,要经过编辑什麽的 05/19 21:01
15F:→ AppleAlice: 才受着作权的保护,要查一下相关法条 05/19 21:02
16F:→ AppleAlice: 那就看你重点摆在"是否抄袭"或是不是符合他宣传的"首 05/19 21:02
17F:→ AppleAlice: 次公开"了,我上面推文都是在讨论抄袭的 05/19 21:03
18F:→ Tochter: 不觉得这足以被称作抄袭 05/19 21:03
19F:→ AppleAlice: 而且"首次公开"要及於所有的内容都没人说过吗?? 书中 05/19 21:03
别人早就说过的文字概念,却把它说成自己"首次公开",已经掠人之美了。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 21:05:02
20F:→ AppleAlice: 如果有用其他诗词成语之类的难道就不是首次公开了吗?? 05/19 21:04
21F:→ AppleAlice: 我自己是不会这样严格检视啦 05/19 21:04
这是在台湾很多人都略为熟悉的语录,只是日本读者不熟悉... 利用这样的资讯落差来造就自己的名声...这个在道德上有些争议~ ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 21:11:15
22F:→ Tochter: 你都已经有定见了,是要来讨论什麽? 05/19 21:18
您也可以发表意见呀~ ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 21:21:09
23F:推 fman: 我也觉得你都有定见了就不需要问大家,客观来说抄袭有定义, 05/19 21:24
24F:→ fman: 所以你标题问题我可以肯定的跟你说不算是,且他并没有说那是 05/19 21:24
25F:→ fman: 他独创的,而就算他是受到圣严法师的影响,但如果真的那这心 05/19 21:24
26F:→ fman: 法当成他的思考方式,那他列出来也没有问题,只能说你先射箭 05/19 21:25
27F:→ fman: 再画靶,已经认定他是坏人,所以做什麽都是坏事了 05/19 21:25
28F:→ fman: 另外他并没有因为那四句话造就自己的名声,如果你愿意你可以 05/19 21:26
29F:→ fman: 了解一下为什麽日本疯他,就更不用说没有道德争议了 05/19 21:26
OK,谢谢您发表意见... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 21:30:04
30F:→ AppleAlice: 是说,"首次公开"也应该是解读为他没跟别人讲过,第一 05/19 21:50
31F:→ AppleAlice: 次公开关於这方面的想法,不是指这是他兄弟个人之独创 05/19 21:50
32F:→ AppleAlice: 的概念吧?? 05/19 21:51
其实"首次公开"通常都是准备要揭露个人独家原创的东西,而不会是公开别人的点子~ 这样的表示方式,会造成不知情的读者很容易误以为那是该书原创的文字概念~ ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 22:07:28
33F:→ AppleAlice: 我是没看过他日本宣传品和这本书啦,但光就你这篇翻译 05/19 21:52
34F:→ AppleAlice: 的用字,也不觉得他用首次公开宣传有什麽抄袭的事耶 05/19 21:53
日本宣传品就是上面的连结,至於内容也可以查得到介绍和目录~ ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 22:09:49
35F:→ AppleAlice: 我是不觉得首次公开是要揭露他独家原创啦,他个人没 05/19 22:10
36F:→ AppleAlice: 揭露过的想法或经历就是首次公开了,可能解读不同吧 05/19 22:10
这是行销话术,加上资讯落差..在日本不知道这个语录的人,就会以为是他想出来的~ ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 22:16:18
37F:→ AppleAlice: 比如公开他个人座右铭是勤能补拙,只要之前没讲过, 05/19 22:12
38F:→ AppleAlice: 虽然是个很老的概念,也是首次公开啊 05/19 22:12
找到同一本书的中文版了.. https://www.books.com.tw/products/0010892919 同一位主笔,同样将15个小节分成4大部分~ 15个小节标题大致一样,但排列顺序不同... 4大部分的章节标题,日文版和中文版则完全不同, 日文版采圣严法师的四句短语录作为标题,中文版则没有....为何呢? 因为中文读者对这四句语录颇熟悉,中文版这样宣传一定会被吐槽... 但是日文读者并不知情,就会以为这四句语录就是封面上那个人想出来的佳句慧语.. ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 23:07:50
39F:嘘 typered: 看到Po代笔就笑了,想黑也专业一点XD 05/19 22:46
您高兴就好..但这问题不用太专业,用常识判断即可。
40F:推 fman: 你还是太执着於那四句了,日本人对唐凤可不陌生,不会因为那 05/19 22:57
41F:→ fman: 四句就对他印象改观,就我说的去了解一下日本人为什麽疯他吧 05/19 22:58
42F:→ fman: 说到底日本人以为是他想出来的又怎样?不是他想出来的又怎样 05/19 22:58
43F:→ fman: ?就那四句话一点都不重要啊,日本人不会因为那四句而掏钱, 05/19 22:59
44F:→ fman: 也不会因为没有那四句就不掏钱啊,书卖得出去才是重点 05/19 22:59
不要拾人牙慧、不要掠人之美。 着作出版的伦理比为了赚钱卖书更重要吧.. ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 23:10:56
45F:嘘 iamsosad: 正确的话拿来引用怎麽了吗 05/19 23:16
这程度已经不是单纯引用了... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/19/2022 23:31:21
46F:嘘 typered: 笑你不知道代笔那个人跟唐凤的关系,还洋洋得意以抓到什 05/20 00:55
47F:→ typered: 麽小辫子呢,呵呵 05/20 00:55
您请自便。 但本篇是在讨论严肃的话题。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 00:58:22
48F:嘘 InfinityGate: 笑死,第一章第一页就明说这句是圣严法师的格言了 05/20 05:33
49F:→ InfinityGate: 日本网路书店随便都找得到试读 加油好吗 05/20 05:34
谢谢您补充的资讯,确实如您所言在内页的第17页 但要怎麽解释同一本书的中文版却未采用相同的四句作为标题呢? 为何日文版的就要硬套上圣严法师的格言呢? 在最显眼的地方用这四句格言做宣传配上自己的名字和脸, 却只在不显眼的内页处才略为提及真正的出处,失衡的做法一样可议。
50F:嘘 typered: 那你去发在5ch跟日本读者讨论啊!好好笑 05/20 05:36
51F:推 cybeth: 不觉得有问题,根本不知道原本出自谁,看到也完全不会认 05/20 07:22
52F:→ cybeth: 为这是他自创,这就是很多人会有的态度而已,重要的是这 05/20 07:22
53F:→ cybeth: 样态度之下的想法。 05/20 07:22
54F:→ AppleAlice: 如果是如I大说的有说明是人家的格言,那就更没问题啦 05/20 07:51
55F:→ AppleAlice: ,绝非抄袭,连道德瑕疵都称不上了吧 05/20 07:51
一样的内容,中文版没用到格言,日文版的却要硬套,并且作为宣传。这做法还是瑕疵。
56F:→ MikageSayo: 又发作了,为什麽说又呢 05/20 07:52
57F:→ AprilFool: https://bit.ly/3MvEC1R 05/20 07:53
58F:→ AprilFool: 这是日本网路书店honto的网站,用滑鼠点选「ブラウザ 05/20 07:54
59F:→ AprilFool: で立ち読み」,就能看到日文版原文了。 05/20 07:54
谢谢您,内页第17页有看到。
60F:→ AprilFool: 既然人家都明说是圣严法师的格言了,可否收回「掠人 05/20 07:54
61F:→ AprilFool: 之美」的指控? 05/20 07:55
一样的书本内容,中文版没有这四句格言,日文版却用来当标题并做宣传, 并且宣传和书本介绍这些明显的地方当中并没有注明是圣严法师格言,一样是掠人之美。 试问在这些格言的末端标注出处很难吗? 而且大家可以比较中文版,原本内容也跟圣严法师的格言无关,日文版似乎是硬套的。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 08:39:19 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 08:44:09
62F:嘘 kitedolphin: 日本出版社的行销标语不一定是跟作者本人有关吧,比 05/20 08:40
63F:→ kitedolphin: 较可能是日本编辑就是觉得主打那几个字会卖,就拿来 05/20 08:40
64F:→ kitedolphin: 做广告,用这个来说她抄袭实在是太严重的指控 05/20 08:40
不仅是行销标语,而是直接硬套在书的内容当中,作为章节的标题了。 如果没有本人授权,日本出版社敢这样做? 或是说想得到这样做? ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 08:47:34
65F:嘘 pshuang: 试读点一下 17页就写来源了 05/20 08:59
一样的内容,为何中文版却没有采用圣严法师的格言做标题呢? https://www.books.com.tw/products/0010892919 在宣传和介绍的显眼处引用格言,在角落注记来源出处有很难?
66F:→ pshuang: 圣严法师也有说 https://tinyurl.com/5n8cyt3k 05/20 08:59
谢谢您的指教,对公共事务做评论,就诉诸公评吧。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 09:18:49
67F:推 pshuang: 很明显是日文版编辑觉得比较好卖 05/20 09:21
日文版编辑应该也是有得到某程度的授意或授权才能这样做吧?
68F:→ pshuang: 中文版编辑可能原文照登 05/20 09:22
※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 10:00:02
69F:→ AprilFool: 译作的章节标题未必问过作者本人意见。虽然常见的做法 05/20 11:23
70F:→ AprilFool: 是照原文目录翻译,但也有更动的例子。比如麦可波特的 05/20 11:24
71F:→ AprilFool: 商管名作《竞争策略》,明明原文目录浅显易懂,中文版 05/20 11:24
72F:→ AprilFool: 却出现「山雨欲来风满楼」、「柳暗花明又一村」这种显 05/20 11:24
73F:→ AprilFool: 然不是波特本人会讲出来的东西。所以你问为什麽硬套, 05/20 11:24
74F:→ AprilFool: 我想这只有出版社自己知道了。 05/20 11:24
有时候为了让内容能够更被当地读者接受,会在不失作者本意的原则下让文字更生动。 但附加原文内容所没有的,而且是直接拿别人说过的格言来套,这种做法....很罕见。 而且中文版没提到这格言,那应该是和日本出版社商谈之後才添加的, 前面说到作者在日文版内有提到格言出处,若又说出版社没问过作者意见,显然矛盾。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 12:11:46
75F:推 MScorsese: 标题没什麽创意而已 跟抄袭差远了 05/20 12:29
若是如前面板友所说,为了让书比较好卖钱而用了别人的格言,本质上都是不妥的。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 12:32:40
76F:推 sbs5099: 这本书作者是记者黄亚琪,是她去访问唐凤制作的访谈稿整 05/20 13:06
77F:→ sbs5099: 理出来的。前面推文板友提的试读第一章第一节有写,那四 05/20 13:08
78F:→ sbs5099: 句是唐凤办公室里面放的格言。 05/20 13:09
79F:→ sbs5099: 也许是因为台日两边出版社要的东西不一样?对台湾读者来 05/20 13:10
80F:→ sbs5099: 说那四句比较熟悉,对日本读者来说比较陌生。即使是同一 05/20 13:11
81F:→ sbs5099: 书,在不同国家出版时版面跟内容也可能会有更动。 05/20 13:11
82F:→ sbs5099: 我反而觉得同一份访谈稿,可能是台湾出版方不想要那四句 05/20 13:12
您可以再看一下台湾中文版的目录,15个小章节的标题和日本几乎一样。 而且台湾中文版原本就有四个大标,跟圣严法师的四句格言涵义相去甚大,毫无关联。 反而是日文版硬套的结果导致标题和内容有些违和感... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 13:24:53
83F:推 sbs5099: 日文版试读第22页,在说明「面对它」时有举例提到唐凤放 05/20 13:42
84F:→ sbs5099: 弃智慧财产权的事为例子作说明,看起来不像硬套的,而且 05/20 13:43
85F:→ sbs5099: 第17页有提到那是2020唐凤去法鼓山演讲时获赠的格言装饰 05/20 13:44
把他人的格言,拿到外国当成自己出书的宣传标语,怎麽看都是不妥的... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 13:51:47
86F:→ sbs5099: ,而且还说更早以前就已经运用那四句作为作专案时的程序 05/20 13:45
87F:→ sbs5099: 。那几页看起来不像硬套的,应该是真的对那四句有感触并 05/20 13:47
88F:→ sbs5099: 且结合自己处理事情的程序来作运用。 05/20 13:47
89F:→ sbs5099: 光是试读那短短几页就提到三次那四句出自圣严法师,应该 05/20 13:50
90F:→ sbs5099: 很明显没有抄袭的意思,而且举例也是,看起来是举实例。 05/20 13:51
书本的介绍和宣传都只有自己的脸和名字配上那格言,内页才提到真正的出处。 那就是拾人牙慧来为自己的书做行销,还是不妥呀... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 13:55:37
91F:→ sbs5099: 海报那样制作的确容易引起误会,不过书中试读一开头就提 05/20 13:53
92F:→ sbs5099: 三次了,如果真的对那四句有感悟且的确作为实际运用, 05/20 13:54
93F:→ sbs5099: ,我个人不会觉得这样有问题。 05/20 13:54
台湾的中文版没有感悟,翻译成日文版就有了感悟?感悟到有好的标题才有好的行销吗? ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 13:58:48
94F:→ sbs5099: 刚才看了目录觉得重点还是着重在那十五个关键字,至於四 05/20 13:56
95F:→ sbs5099: 句在前言有提到是区分为四步骤。我没看这本书,不过光看 05/20 13:56
96F:→ sbs5099: 试读会觉得重点还是在唐凤本身自已的想法,只是唐凤在日 05/20 13:57
97F:→ sbs5099: 文版有提到有融合圣严法师那四句作为解决事情的程序运用 05/20 13:57
98F:→ sbs5099: 海报制作上的行销方面问题那是出版社方的责任了吧。 05/20 13:59
99F:→ sbs5099: 博客来网页写:台湾、日本携手合作出版  05/20 14:00
100F:→ sbs5099: 不见得能当成单纯翻译转换的版本喔。 05/20 14:00
「部下的功劳归上司所有,上司的失败是部下的责任。」-<半泽直树> 塑造公众人物的形象也是异曲同工,让宣传的光环都给特定人,有问题则是他人的责任。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:06:10
101F:→ sbs5099: 也许是两国各自的出版社跟记者写手谈好,请记者去找唐凤 05/20 14:01
102F:→ sbs5099: 采访,至於各家出版社要出什麽内容那是各自的决定了。 05/20 14:01
103F:→ sbs5099: 我不知道台湾有没有这种习惯,但日本一直都有这样的事, 05/20 14:01
104F:→ sbs5099: 就是一名记者或写手去访问名人,然後拿访问稿去接洽各家 05/20 14:02
105F:→ sbs5099: 出版社,然後出版社撷取自己要的部分刊载出来。 05/20 14:02
106F:→ sbs5099: 所以很常见同一时期各家杂志刊载同个记者(写手)写的报导 05/20 14:04
107F:→ sbs5099: 但内容却有出入。 05/20 14:04
如您所言"海报那样制作的确容易引起误会", 而且这种误会是为了行销而刻意引起的~这就是令人诟病之处。 而这过程当中,相关参与者是如何策画执行的分工细节,已经是枝微末节的问题了。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:19:31
108F:推 sbs5099: 你说的责任问题有一个前提是,法鼓山是否同意? 05/20 14:09
109F:→ sbs5099: 如果她们在出版那本书前有获得法鼓山同意,那出版社那样 05/20 14:09
110F:→ sbs5099: 子宣传恐怕也不算是有问题。板友如果觉得有涉及侵权的疑 05/20 14:10
111F:→ sbs5099: 虑,或许可以直接连络法鼓山窗口。 05/20 14:10
这个没有必要,因为圣严法师已离世,法鼓山身为佛教团体也不会去为这种事情计较。
112F:→ sbs5099: 我懂你的心情,我以前看过日本商家改名贩卖台湾商品,当 05/20 14:10
113F:→ sbs5099: 时我就直接联络台湾商家,请他们采取必要的法律措施。 05/20 14:10
114F:→ sbs5099: 原po或许可以考虑直接联系,弄清楚法鼓山是否有授权。 05/20 14:11
115F:→ sbs5099: 目前看起来日文版有提到出处,最起码是没有抄袭之虞。 05/20 14:11
116F:→ sbs5099: 如果法鼓山有授权或不介意,这件事有个附加的好处是让更 05/20 14:12
117F:→ sbs5099: 多日本人接触到台湾的宗教思想,虽然我本身无神论^^ 05/20 14:13
118F:→ sbs5099: 不过台湾各种文化能传递散播到国外,个人是蛮乐见的。 05/20 14:13
重点是宣传行销手法,有失格调。从讨论的过程当中,能够厘清问题,那就足够了。 而台湾文化能够宣传是好事,但前提是要实在,而不是为了虚荣或是造就特定人的光环。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:36:01
119F:→ AppleAlice: 觉得你已有定见了吧? 05/20 14:28
与以上板友的意见交流之後,觉得差不多了...谢谢大家。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:40:50
120F:嘘 Ornette: 觉得你根本是在找碴而已 05/20 14:40
探究才知道问题所在... ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:42:58
121F:→ Ornette: 包装得像是在认真讨论,其实你就是趁机针对唐凤而已 05/20 14:41
讨论就是讨论,大家随意。讨论不是行销,自然也无须包装。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:47:24
122F:嘘 TinyaX: 你要不要直接承认讨厌唐凤阿 查你文章就知道你的喜恶了 05/20 14:48
针对作者及书本宣传行销的手法本身是否妥适,可做客观评价。 无关个人好恶。 就算是原本令人欣赏的人做出有失格调的事情,事情本身也不会因此变得有格调。 建议您可以把他人名字遮起来之後,再来客观审视事情的本身,看是否会影响您的判断。 ※ 编辑: MrTaxes (1.200.0.28 台湾), 05/20/2022 14:55:38
123F:→ CY40: 觉得这部分还好,没什麽大问题。 05/21 11:03







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP