book 板


LINE

王老师又有回应了: 这篇PO文除了引用的那一段,之後的心得部分,我都用了多个主词「我」, 这是我自己在看别人译书时的阅读感想,随手记录下来, 我向来不会要求,也没有资格要求别人同意我的意见和想法, 我尊重每个人有自己的方法、解读。 基於你是同业,所以我花一点时间回覆,但其实我们的时间都很宝贵, 实在没必要花费在对自己无益的事情上。 至於你说的那一句,我在理解时没有想到那一句中有两个主词, 所以当时理解的方向不对。 我非常了解自己能力不足,没有办法保证我的译稿百分之百正确完美无误, 但我交的稿子是我在交稿那一刻,认为最好的状态。 当然,正因为我自知能力不足,所以才会不断学习,这篇PO文, 也是我藉由阅读他人译文学习过程中所记录的心得——只是自我提醒。 针对王老师霸气十足的回应,我是这样回答的: 我认为“最好的状态”本身其实就是傲慢了。 我从不敢说自己的状态是最好,开刀之後更是如此。 谦卑,永远认为自己没有达到最佳状态,这才是译者所应为。 如同标黄字这两段所言,我认为王老师跟我最大的不同,就在於"谦卑"。 我很高兴别人挑我的错误,也觉得自己永远都不是最好、 永远都必须不断努力精进,王老师则是相反,认为自己交出去的稿子就是"最好"。 这是我们的差距。 -- "你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。" --<<祚明>> --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.68.98.70 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1628127660.A.FE2.html jeanvanjohn:转录至看板 Juuni-Kokki 08/05 09:41
1F:推 luciferii: 同业译坛,要以和为贵,要讲译德,不要搞窝里斗。 08/05 09:57
2F:→ luciferii: 你们这些年轻人就是不讲译德,好自为之,好好反思。 08/05 09:57
3F:→ imetalien: 不,我赞成他穷追猛打直至一方气绝身亡为止 08/05 10:11
我其实没有要追打,只是觉得...唉,太傲慢了. ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 10:31:33
4F:推 hans1478: 交出去的时候觉得是最好的状态 只是评分拿很低而已 08/05 10:56
5F:→ hans1478: 这样也没错啦XD 只是一般人会去修正 他没有 08/05 10:57
6F:推 hans1478: 商品有错要回收或招回 但这里似乎是无解XD 08/05 10:59
7F:推 Nusat: 十二国记居然还有这麽多关注真是让人欣慰(嗯? 08/05 11:01
8F:推 loveswazi: 到底哪里自傲 看不懂 08/05 11:04
9F:推 Qorqios: 十二国记值得请个好译者 请大牌也不能说出版社错 只是.. 08/05 11:07
10F:→ imetalien: 她说不定也没有要傲慢的意思,说的跟做的没什麽关系 08/05 11:25
11F:→ imetalien: 总之,加油,一定要血流成河,不管是谁的血 08/05 11:25
12F:推 blessings: 所以,你在交译稿时,也不确定你的翻译是最好的状态? 08/05 11:39
13F:→ blessings: 那消费者不是很无辜吗?(买过几本烂翻译的读者路过) 08/05 11:40
我是觉得不管我怎麽努力,一定都有进步的空间, 毕竟我只是个入行五年的资浅翻译啊...
14F:推 kiki41052: 译者很多会改了又改春风吹又生 真的永远不会觉得"最好" 08/05 11:40
15F:→ kiki41052: 顶多是觉得尽力了,但总会有更好的 08/05 11:40
16F:→ kiki41052: 这个好像不用译者,写文案的很多也会这样重复修改 08/05 11:41
17F:→ kiki41052: 主要是这种工作没有"标准答案" 08/05 11:41
※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 12:24:54 ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:25:00
18F:→ dukery: 老实说世界上很少有啥实务工作有「标准答案」的,只能说 08/05 13:27
19F:→ dukery: 在各种主客观限制内我尽了全力。 08/05 13:27
但王蕴洁说批评她的"满分"的人都是在"挑剔",是在"撒野"耶... ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:29:00
20F:→ dukery: 所以才会有这些争议啊 08/05 13:32
苦笑一下补充: 王蕴洁恼羞了,她说我上面的批评是"撒野,不值得浪费时间回应"... 我只客气说了一句, "如果老师抱持这种心态,那您只会被读者放弃而已"。 我现在越来越有信心,觉得自己可以超越她了? 毕竟,一个故步自封、满足於自己成就,无法接受批评, 把别人的批评说成"撒野"的人,是不可能再有进步了。 ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:36:34
21F:→ forcewalker: 抱歉,我觉得你这已经不是在讨论问题,而是在骚扰对 08/05 13:39
22F:→ forcewalker: 方了,如果你觉得翻译不好,乾脆毛遂自荐不是比较快 08/05 13:41
抱歉,我都是就事论事而已。 先骂街说人撒野的好像不是我,而且您有看前几篇,我指出翻译错误的文章吗? ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:42:39
23F:推 ficolins: J大你可能是对的,但有时候指明事实对状况并没有帮助。 08/05 13:50
我所能做的,只有在缪思女神面前,保持一颗谦卑的心罢了. ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:51:33
24F:→ ficolins: 专业的部分...其实就是做好自己专业份内的事就好 08/05 13:51
我知道,很谢谢您. ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 13:51:56
25F:→ ficolins: 不是自己的下属、不会造成公众紧急危害的错误其实还好 08/05 13:52
26F:→ ficolins: 很多时候,自身的努力比指正他人的错误更能改变社会 08/05 13:55
27F:推 hans1478: 本来想买书 结果看到灾情不敢买最後四本 08/05 13:55
28F:→ ficolins: 然後就是...可能要想一下自己这样是希望别人说你是对的 08/05 13:56
29F:→ ficolins: 还是能赶快补救那个错误 08/05 13:56
30F:→ ficolins: 如果在谈判的时候伤到别人的感情,事情就会很麻烦 08/05 13:57
这件事我不是第一个展开批判的,之前已经有很多人批判, 但都被王老师骂回去,所以才会有今天早上我贴的那篇文章啊... 王老师现在已经是完全不听人言,对於批评她错误的人一概认为是"撒野"了。 ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 14:00:33
31F:→ forcewalker: 说实话,你何不放下这个翻译的问题,做好自身的工作 08/05 14:08
32F:→ forcewalker: 就好,对方怎麽说就随她了。 08/05 14:10
33F:推 castlewind: 乡民觉得自己这次能屠龙转职成勇者 结果被龙没屠到被 08/05 14:13
34F:→ castlewind: 喷满脸火 08/05 14:13
35F:推 hans1478: 读者还是只能看这个翻译或是自己读原文QQ 08/05 14:15
36F:嘘 habodaha: 拜托你今天不要再洗文了 08/05 14:21
刚刚贴东野的也说我洗文是怎样... 我不能贴东野的文章喔? 东野跟十二国又没关系? ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 14:22:08
37F:嘘 habodaha: 谁知道你贴是东野的文?你刚又没说,只说是「某人」的 08/05 14:24
38F:→ habodaha: 译文,要让大家见识见识他跟你谁翻得比较好,好大的口 08/05 14:24
39F:→ habodaha: 气 08/05 14:24
因为我相信我不会输,就这麽简单.
40F:推 cooljay9301: 有一个致力於推广日文原文小说在台销量以及促进读者 08/05 14:26
41F:→ cooljay9301: 日文能力的译者说不定也不是坏事 站在读者的立场啦ww 08/05 14:26
※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 14:31:39
42F:嘘 habodaha: 你今天短时间洗四次文,核心思想都是攻击别的译者翻超 08/05 14:39
43F:→ habodaha: 烂,性格自傲 08/05 14:39
44F:→ habodaha: 你又说自己有多谦虚,又要让大家见识见识你的本事,又 08/05 14:39
45F:→ habodaha: 说自己不会输 08/05 14:39
46F:→ habodaha: 我实在看不出你是哪里谦虚,只觉越看越反感 08/05 14:39
坦白讲,我是被那句"撒野"给激怒了。 我觉得可以就事论事,但不该骂街说人家撒野,很没风度啊... ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 15:10:44
47F:嘘 Payne22: 你觉得你比他强 那你说服出版社叫你翻译阿 笑死 08/05 15:54
48F:→ Payne22: 讲一堆还不是看不到你翻译 呵呵 08/05 15:54
我有自己的译作啊。 ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 15:59:06
49F:嘘 st85148: 好啦,千杯再千杯 08/05 16:45
50F:嘘 Payne22: 证明阿 说有就有喔 08/05 16:49
51F:→ Payne22: 我来看看你多会翻 笑死 08/05 16:49
52F:→ Payne22: 用讲得都会 08/05 16:49
我给你书单了,欢迎买书~^^ ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 17:21:58
53F:→ castlewind: 市长您真的花太多时间在PTT坚持您的正义了 08/05 17:24
其实不是坚持正义,而是这句"撒野"让人很火大. ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 18:15:48
54F:推 ficolins: 其实应该跟出版社反应就好,也不需要用译者身份。你今 08/05 19:47
55F:→ ficolins: 天动了译者身份想「教」他,其实是蛮高高在上的举动… 08/05 19:47
56F:→ ficolins: 不管你对不对,她都没有义务接受。 08/05 19:47
57F:→ ficolins: 有时候一个工作不是委托给最厉害的人,而是最适合的人 08/05 19:47
58F:→ ficolins: ,除了缘分能力之外还有成本考量,王小姐(?)对他们来说 08/05 19:47
59F:→ ficolins: 大概是最好的选择。 08/05 19:47
60F:→ ficolins: 不一定价格便宜,但能合作很久的,沟通成本绝对很低。 08/05 19:47
61F:→ ficolins: 然後现在就是有点从对事变成对人了……有时候如果错误 08/05 19:51
62F:→ ficolins: 已经造成,与其去指责、要求对方认错,寻找能够补救的 08/05 19:51
63F:→ ficolins: 方法(或帮助他们的办法)可能更具实质意义。 08/05 19:51
64F:→ ficolins: 毕竟,世上没有人会愿意犯错的。 08/05 19:53
65F:推 habodaha: 推f大 08/05 20:33
66F:→ AppleAlice: f大说的好像也是,之前很少考虑到沟通成本的问题 08/05 20:37
67F:→ ksng1092: 听说这位译者是不准人动他译稿的,沟通成本0 XD 08/05 20:41
68F:→ blessings: 好像只要用「听说」,就能规避责任 (耸肩) 08/05 20:48
69F:推 info1994: 大译者我是觉得接案太多了 08/05 20:51
70F:→ forcewalker: 被说撒野就气成这样的话,那有人在我的文章里面推文 08/05 20:58
71F:→ forcewalker: 说我污辱读书人,那我该如何反应呢? 08/05 20:59
72F:推 wulouise: 说真的我也看不下去十二国记了,还好.. 08/05 21:25
73F:→ chister: 问题是王根本没说他撒野 是其他路人说的啊 08/05 23:18
王有对"撒野"这句按赞,还说"不用浪费时间在那种人(指我)身上", 这表示她认为我是在撒野没错啊。 ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/05/2021 23:38:56
74F:→ hidexjapan: 对市长认真就是跟自己过不去了,他最终就是想得到认同 08/05 23:52
所以自己错误还恼羞骂人撒野就是对的? ※ 编辑: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 08/06/2021 00:24:09
75F:→ raura: 公亲变事主的最好例子。 08/06 00:40
76F:推 wtchen: 推f大 08/06 03:58
77F:推 litpig: 也推F大 08/06 09:39
78F:推 mamie0817: 想收藏f大的推文 08/06 11:33
79F:推 sevenqueen: 编辑可以改王蕴洁的译稿,所以推文内的「听说」可以 08/06 21:30
80F:→ sevenqueen: 修正一下。 08/06 21:30
81F:嘘 aeiecaeiec: 路人的感觉只觉得你在死缠烂打,死都要讲到赢。你觉得 08/07 23:02
82F:→ aeiecaeiec: 自己比他强,那去跟出版社说让你来啊,在这跟版友吵干 08/07 23:03
83F:→ aeiecaeiec: 嘛?要大家认同你赢了吗? 08/07 23:03
您有看前面几篇,我针对王版译文提出的纠正吗? 事实上不只是我,是很多读者共同提出这样的批评, 但王都视而不见,甚至谩骂这些读者,我只不过是被骂的读者之一罢了。 要讲到赢的并不是我呢。 ※ 编辑: jeanvanjohn (111.184.37.33 台湾), 08/08/2021 19:04:04
84F:→ castlewind: 市长还是放手吧 你插一脚只会让事情模糊 变成你跟王的 08/08 20:55
85F:→ castlewind: 「利益冲突」 你没要涉足小说 但人家觉得你搞事沽名啊 08/08 20:56







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP