作者chineseknot ( 缘起性空,自在枯荣 )
看板book
标题[心得] 一切莫名-《下一页,爱情》
时间Tue May 18 15:38:46 2010
# 作者:凯蒂.福特
# 原文作者:Katie Fforde
# 译者:杨佳蓉
# 出版社:三采
# 出版日期:2010年05月28日
网志版心得:
http://cardassian.blogspot.com/2010/05/love-letters.html
文字版心得:
兴许是最近看太多太多的武侠小说了吧?甫翻阅这一本《下一页,爱情》,里
面的文字、用词与描述浅白的让人很无法适应与接受,尤其当发现剧情走向从简介
里可以猜完,一点悬念都没有,比好莱坞拍到泛滥的爱情浪漫电影还要老套,就觉
得...我可以把这本书放下来不看吗? (痛殴)
而且当看到书本前各着名杂志的推荐词『优雅的幽默感,加上细致柔和的笔
触,成就了这本小说的无限魅力!--《周日泰晤士报》』,差点觉得这是骗人的
吧? orz
因为一整本小说里有 90 % 以上的文字是角色之间的对话,当要描写到风
景、个人内心转折,或任何部分都没有出现什麽太优美的字句啊!除了平铺直述以
外,书里的文字真的是直白到不行啊!
以这段书中所描述的大文豪-德莫特所写的文字来当例子好了:
「
若是对方不懂规则,游戏就玩不下去了,但我们一直都在做这件事。
你什麽时候才会坦承呢?在游戏途中?还是在游戏结束,虽败犹荣时?什麽时
候伤害他人是无可避免的结果呢?」
或再随便挖一段对於风景的描述好了:
「
两人爬上山坡。天气晴朗,万里无云,空气冷冽。海面出现在他们的左
方,离两人有点远。阳光一如往常,在细碎的浪花上跳跃,有如圣诞节灯饰一般闪
烁不定。坡地上长满生气盎然的矮小杂草,散布在各处的绵羊以好奇的眼光看着他
们,心里纳闷着天底下怎麽会有人疯到跑进这里......」
这样的文字要说细腻吗?撇开使用中文所书写的武侠小说与中文小说,单纯以
观看翻译小说的角度来看,如果是因这是翻译书籍造成的落差,拿《珥玛的351本
书》来说好了,随便一两句话就可以那麽的优雅、有诗意:「你弯起的手腕上可以
挽着一整个国家或一整个文明,大拇指轻轻一动就可以打开一段人生,或是一整段
关系....」,跟《下一页,爱情》一比,整个差很多吧?
而且书中不断的提到大文豪德莫特多年前的两部成名作有多棒又有多好,书中
却几乎是能避就避,一点儿都不敢稍稍微的将那两部作品的好具体成现出来一
下,连引用一句都没有,这样是要怎麽让人信服说德莫特的成就呢?
甚至连女主角-萝拉是德莫特的超级大书迷,在言语上跟没看过德莫特小说的
人介绍起德莫特作品时却一点儿都没有引用书中的文字、剧情等细节,只说「很好
看,很好看,你一定要去看」或「没看过怎麽知道德莫特作品的好」之类的
话?呃...萝拉小姐,你可以把书在介绍的在具体一点吗?像是好在哪里,哪里吸
引人?
然後在这一本《下一页,爱情》里的故事真的很莫名其妙,女主角跟朋友为了
文学节在一月的冬季里跑去爱尔兰参加有大文豪德莫特登台的文学节,只是因为女
主角在台下听德莫特朗读作品时如痴如醉,朗读结束後在酒吧里跟德莫特见面跟提
出文学节邀请,德莫特就煞到女主角了?只要女主角跟他发生关系就去参加!(而
且那次还没真的履行要求,依旧是直接了当的答应去参加文学节...)
要说德莫特很难搞,也还好而已啊! 囧 只除了某个保密要求外,德莫特根
本就是超级配合的人啊!没有不合理的刁难,没有太过分的要求,也没有重大恶
行,更没有乱发脾气跟开天窗,连《穿着Prada的恶魔》中那机车主编的一成功力
都不到 orz
这一切其实是作者本人不想要破坏爱尔兰人的形象吧! XD
如果要为这一本《下一页,爱情》写下评语,大概会是:「故事甜但老套,文
字功力需再加强」...... orz
附加一点要提的是,这一本书的英文书名叫《Love Letters》,整本书里都没
有提到"Letters"耶 XDDD
反倒是中文书名《下一页,爱情》有充分的表达出这发生於书迷与作者间的爱
情故事 ^^;
--
Terok Nor
http://cardassian.blogspot.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.97.68