作者pattybabe (批)
看板book
标题[问题] 海神家族
时间Tue Apr 27 05:37:14 2010
我买的是大陆出版的简体书,读得相当痛苦。因为没有看过繁体的版本,所以只能猜测这
本书应该多少有被删减过篇幅以及改过几个名词。中正机场变成了蒋介石机场、中和市变
成了中和乡,但我不是很确定这是原来的说法,亦或大陆这边有改过?
另外我觉得《海神家族》有个让我看很不习惯的地方是第一人称不断的变来变去,如果是
一章换一个人称那很顺畅也很通情达理,可是在同一章甚至同一段改来改去,我的脑筋动
得很累,一直要换算这到底是谁。请问在台湾出版的也是有同样情况吗?
但这真是一本好书啊!看完久久不能自己。
--
http://loveisnoise.blog125.fc2.com/
耳朵很摇滚
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.244.47.181
1F:推 imaginebyL:中和以前的确是乡 机场不确定 04/27 09:27
2F:推 ienjan:轮流讲三代的故事阿 所以人称会换吧 书现在不在手边... 04/27 10:12
3F:推 javator:不会有困扰啊~ 04/27 11:53
4F:→ alicedawn01:从字里行间就可以看出"第一人称"指谁啊 04/27 21:36
5F:推 baltic1125:但有些地方的确没有转换好乱跳 看了好几遍才确定是谁 04/27 23:56
6F:推 imcat:机场是「蒋介石机场」没错。有时候名称转换需要推敲一下 04/28 08:52
7F:推 sangoroger:我读繁体的,有时候也觉得要想一下现在的第一人称是谁 05/02 00:30
8F:推 ljp:有时真的要想一下第一人称是谁 05/24 22:36