作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [闲聊]一本书的校对品质重要吗?
时间Sun Dec 27 11:49:06 2009
※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: 我觉得重点在这里 我也买过错字连篇的《总统命令》 别说错字了 连破折号
: 是转九十度的状况都有 真的是让人啼笑皆非 但是TC的书就它出的 别无分号
: 除非我想找自己麻烦看原文书 不然还是得买
补充一下:
星光的总统命令真的很烂,它不只是地名人名翻错,
而且里面还有好几个地方是
整段漏译的!!!!!
(我有对过原文,确定是整段漏译没错)
主要的问题就是他们找大陆译者去翻,然後该死的编辑没有润好,
於是就变成了这个鬼样子...
有没有听说过把"达兰"翻成"德黑兰"的笑话?
这本书办到了!!!!
我咧,没读过书也该知道,德黑兰怎麽可能是海港啊!!!!
做出这种书,译者该切腹,编者也该切腹自尽...
: 但这表示读者不会给予出版社惩罚吗? 那也不然 是没错 版权被你绑了
: 但是一家出版社又不只出一部书 中到一本雷以後 读者一定会不爽
: 之後除非它很行总是挑中非买不可的书 那种可要可不要的书就是都不用买
没错,这正是我现在面临的状况。
自从我接任某出版社编辑之後,我发现前任给我留的烂摊子实在太大,
翻译品质不良、校对不良、错字过多...
我上任之後,花了整整一年时间在想办法扭转这方面的印象,但还是相当辛苦;
关於这点,我只能用句李.艾科卡的名言来说:
"浪女要从良,前几年一定没人相信她改邪归正。"
反正前任找到好工作逍遥去了,苦的是我们这些替他收烂摊子的後辈...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.207.13
※ 编辑: jeanvanjohn 来自: 58.114.207.13 (12/27 11:50)
1F:推 wellwilling:请继续坚持要求品质,出版业需要负责任的编辑 12/27 11:54
2F:推 watercolor:请加油,出版业需要负责任的编辑>_</// 12/27 12:30
3F:→ cielo1318:为什麽该死的编辑要替该死的大陆译者擦屁股呢呢呢呢呢? 12/28 12:25
4F:→ cielo1318:为什麽你要替逍遥的前任收拾烂摊子呢呢呢呢呢呢呢呢呢? 12/28 12:26