作者crazybaby (金色包裹的黑暗)
看板book
标题[心得] 京华烟云(序)
时间Sat Dec 12 11:09:42 2009
昨天在重庆南路上连问了三家最大的书店,终於在建宏书局的仓库里面挖出这本书。
作者林语堂。
远景出版社。
书分上下两册。
第一次看这本书的时候我才国小,那时候还不是看得很懂,但是已经很喜欢这本书了
,囫囵吞枣地把书整本看完,这也要归功於当时已经开始看金庸的关系吧,不然小小的孩
子哪嚼得下这麽厚的一本民初小说。
从第一次看京华烟云至今,我至少从头到尾反覆看过五次以上,更别提中间精华段落
的反覆回味。
真正令人觉得惊奇的是,这麽一本用中国的语气写中国的故事描述中国人的小说,林
语堂先生竟然是用英文写的。我们看见的版本都是英文翻译成中文的。足可见林语堂先生
的中文和英文之造诣真的是已达颠峰,才可以这麽神妙地转圜於中文和英文之间,他写出
了一本英文小说,但是翻译成中文之後绝对感觉不出这是翻译小说。
当年小小年纪的我,得知这本书原来是中文译本的时候,一整个是非常震惊。
小时候看的那本京华烟云在两三年前因为搬家的关系不知道尘封到家里哪个仓库去了
,於是最近就兴起了再去买一本的念头,无奈由於这是英翻中小说,各家出版社翻译的功
力实在是良莠不齐,所以要找到我满意的版本着实花了我一些时间。
现在手上这本书是远景出版社於两千零六年再版的,其中某些翻译的人名与我当年看
的略有出入,但是大致上语法和口气我还算满意,所以就买了下来。
--
以後会再陆续贴上心得 ^^ 欢迎喜欢林语堂先生或是跟我一样喜欢京华烟云的朋友们一起
来讨论喔
--
http://www.wretch.cc/blog/Kimberly1202
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.223.139
1F:推 wendai:好书XD不过博客来就有了XDDD 林语堂先生说过 如果翻译中 12/12 13:48
2F:→ wendai:出现人们一词那就是盗版....XDDDD 12/12 13:51
3F:→ widec:京华烟云不是林语堂自己翻回中文的 12/12 14:55
4F:→ widec:没记错的话 远景版京华烟云的译者是 张振玉 12/12 14:57
5F:推 qilai:这本又叫做瞬息京华 12/15 13:51
6F:推 lollygagger:我知道他的《苏东坡传》原文是英文时也吓了一跳 12/15 15:14