作者youtien (大叮当)
看板book
标题Martin Jacques : When China Rules the World
时间Tue Nov 3 21:40:37 2009
※ [本文转录自 historia 看板]
作者: youtien (大叮当) 看板: historia
标题: Martin Jacques : When China Rules the World
时间: Tue Nov 3 21:31:22 2009
Martin Jacques: When China Rules the World -- The Rise of the Middle Kingdom
and the End of the Western World
老哥带了这本书回来,今天随意翻了几章。此书对中国从古到今的历史文化
政治经济等等方方面面都介绍到了;以一部西方人写给西方人看的着作来说,此
书还算中规中矩,至少我还没看到过激或错得离谱之处。
作者认为中国不能只算是民族国家(nation-state),而更多、更主要地是一
个文明概念的国家(civilization-state),论据是中国人以五千年历史、炎黄子
孙、饮食文化、儒家思想等等为自我标榜,提到中国多是包含一切朝代来讲....
..不算错,但比起王明珂等专业史家的论述就太简略了。新疆、西藏及少数民族
问题的部份还没细看。
最引我注目的问题,还是中英文名词对译的、「引喻失义」。如,「黄帝」
译为Yellow Emperor(在音译Huang Di之外),有点历史常识的人都可以看出这
译法太有问题了。Emperor一词源於罗马时代,本是军事意义上的称谓,後来才管
到政治;中文的「帝」却是一个宗法性的、天人之间的政教尊号,上古的三皇五
帝更不可和秦始皇以後的「皇帝」同日而语。我听说西方学者也是以名词、语言
的「小学」为基本功,但从此书看来,作者对中文用的功还不够啊。把部落共主
、道统象徵的黄帝称作emperor,感觉就是不对啊。
此外,谈到地方政制,中国的省对应的是province,就方便和习惯上来说这
也不是不可以,但你既然要给西方人介绍中国,就应该把两个词、两种概念的根
源与古今意义流变好好厘清。而我没看到作者有作这方面的工夫,或许这是因为
作者是读国际关系而非历史出身,不够敏感吧。不过中国地方政制演变,对一个
非历史本行的英国人来说也是太复杂了。
其他部份还没看。虽然那些部份,如谈台湾,谈新疆西藏,谈政治经济(看
了一些,基本是持平之论)更值注目。但名词概念的继续混淆,就注定了一般西
方读者与中国历史文化的继续隔阂。要消除这隔阂,大概还是得靠中国人。
--
「--仁爱国中真的是一个很好的学校,它的校规不太严,让我们有自己的空间,
发展属於自己的专长与兴趣,以及各式各样的观念。」这段话可以有很多种解释。
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.10.52
--
「--仁爱国中真的是一个很好的学校,它的校规不太严,让我们有自己的空间,
发展属於自己的专长与兴趣,以及各式各样的观念。」这段话可以有很多种解释。
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.10.52