作者KD00840013 (Akira)
看板book
标题Re: [问题] 阅读外文书籍的疑问? 先中後英 或同时똠…
时间Sun Aug 9 14:01:03 2009
※ 引述《bopomo (夏啪)》之铭言:
: 小弟在暑假期间 突然良心发现拿起了两本书起来看
: 一: To kill a mockingbird 梅岗城故事
: 二: Gulliver's travels 格列佛游记
: 是这样的, 本身是念外文系的朽木
: 暑假期间想说来阅读经典 希望有益於英文的熟悉 不至於陌生掉
: 近来在阅读时 频频有着一个疑问?
: 先读完英文文本(例如读完一个chapter) 再从感兴趣的段落 或 章节挑出来 去翻阅中文译本?
: 还是反过来这样做呢?
: 记得以前有位系上老师说过: 其实 不一定要都看原文
: 当时我对那位老师的说法不太了解? 一是, 我在猜想 是不是老师觉得我门英文程度
: 没有好到 课堂上提到 或 上到的某个作品的小部份的文学作品 都能够直接阅读原文?
: (因为要那样做的话 课就上不完了 老师压力大学生也是)
: 还是, 老师的意思是: 可以先去阅读该作品的中文译本, 阅读上课或教材摘录的精华章节
: 的部份, 或是个人先行阅读该作品, 既可节省时间, 又可在後来接触原文小说 或
: 其它文本时快速对整部作品有概念, 迅速进入该作品的讨论 思考?
: 我目前之所以熊熊在暑假会想看书 真的纯粹想说
: 不晓得能否从阅读英文小说 来帮助自己增加字汇 或是 保持written english的语感?
: 但我不太晓得该采用何种「方法」才是比较有效的?
: 自己有先想过 因为自己觉得先看中文文本
: 然後在感兴趣 或 觉得重要的 有隐涵作者要表达的意义的章节段落注记
: 之後在去找出 相对应的原文出来看 并记下不懂的单字 或 字句
: 嗯 希望有人能给我点意见
: 或是你有这分面阅读的心得 愿意分享 都很欢迎
: 感谢大家 谢谢
你说的方法跟我的指导老师教的方法十分相同,
这样作的话真的会对那篇作品比较有融入感,
不过後来我自己还是比较倾向自己的作法,
我的习惯是刚开始一次也许以一个章节为主,
不要一次给自己太大的阅读量
『如果你觉得自己的原文阅读能力还不错,就不在此限了』
先大略翻过原文,然後把不懂的字给记下来,
再来就是查出那些字的意思,
最後就开始好好地读一遍,
『对这本作品有兴趣的话,可以在反刍个2~3遍,都会有不一样的感觉』
最後如果那本书有中译本,或者一些文批的话,
也可以在读完之後找来看看,看是否跟自己在读原文时,
所理解的意思会不会相差太远之类的,
我喜欢用这个方法的原因是我觉得这样对於原文的熟悉度,
还有一些句型等所提昇的效果会比较快啦,
一本作品可能只挑一些章节出来看,
我自己觉得蛮不习惯的,
至於我不先看中译本的作法是因为.....
怎麽解释呢....?
有的书根本没有中译本呀!
没有啦,我觉得先看完原文然後再去比对中译本的话,
对英文整体性的提升效果会比较大,真的,
你如果读完几本小说後,你自己也会觉得越来越熟悉一些句型,语法之类的运用,
『前提是要读"懂"读"透"』
这个方法一开始时会很累,不过我觉得效果还不错啦,
给你作个参考搂,我是也外文系的朽木一个,哈
--
ゴ~ ゴ~ ゴゴ ゴ~~ ゴ!!!!
ゴ~ ゴ~ ゴゴゴ!!
当我初次看到"蒙娜丽莎"在膝盖地方合起来的"脚"时,
不知为何觉得很低俗........嘿嘿.........
而且........还勃起了.......
ゴ ゴ ゴゴ ゴ ゴ.........
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.39.3