作者bopomo (夏啪)
看板book
标题[问题] 阅读外文书籍的疑问? 先中後英 或同时进行?
时间Thu Aug 6 09:31:55 2009
小弟在暑假期间 突然良心发现拿起了两本书起来看
一: To kill a mockingbird 梅岗城故事
二: Gulliver's travels 格列佛游记
是这样的, 本身是念外文系的朽木
暑假期间想说来阅读经典 希望有益於英文的熟悉 不至於陌生掉
近来在阅读时 频频有着一个疑问?
先读完英文文本(例如读完一个chapter) 再从感兴趣的段落 或 章节挑出来 去翻阅中文译本?
还是反过来这样做呢?
记得以前有位系上老师说过: 其实 不一定要都看原文
当时我对那位老师的说法不太了解? 一是, 我在猜想 是不是老师觉得我门英文程度
没有好到 课堂上提到 或 上到的某个作品的小部份的文学作品 都能够直接阅读原文?
(因为要那样做的话 课就上不完了 老师压力大学生也是)
还是, 老师的意思是: 可以先去阅读该作品的中文译本, 阅读上课或教材摘录的精华章节
的部份, 或是个人先行阅读该作品, 既可节省时间, 又可在後来接触原文小说 或
其它文本时快速对整部作品有概念, 迅速进入该作品的讨论 思考?
我目前之所以熊熊在暑假会想看书 真的纯粹想说
不晓得能否从阅读英文小说 来帮助自己增加字汇 或是 保持written english的语感?
但我不太晓得该采用何种「方法」才是比较有效的?
自己有先想过 因为自己觉得先看中文文本
然後在感兴趣 或 觉得重要的 有隐涵作者要表达的意义的章节段落注记
之後在去找出 相对应的原文出来看 并记下不懂的单字 或 字句
嗯 希望有人能给我点意见
或是你有这分面阅读的心得 愿意分享 都很欢迎
感谢大家 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.52.166
1F:推 Neuchatel:我觉得要看你的目的耶,像我纯粹是想要练英文的话 08/06 15:02
2F:→ Neuchatel:我都直接看英文小说,不会看中文的耶 08/06 15:02
3F:推 qi3qi3:推一下楼上 我看英文小说一方面是想链英文 一方面也是为了 08/06 20:45
4F:→ qi3qi3:趣味 所以不会想再看中文 除非我想看译者的翻译 08/06 20:47
5F:→ qi3qi3:而且译本常常译不出原文的精华或味道 08/06 20:48
6F:推 ping0519:觉得还是要回归语感的问题... 08/10 00:03
7F:→ ping0519:有些单字就算你明白意思但是可能感受不会这麽深 08/10 00:04
8F:→ ping0519:不过拿来练英文是不错啦... ^ ^ 觉得原文跟译本各有好坏 08/10 00:05