作者plamc (普兰可)
看板book
标题Re: [问题] 有没有华文小说都没办法扬名世界的八卦?
时间Fri Jul 3 19:53:19 2009
※ 引述《withdream (感染宅病毒)》之铭言:
: 中文,听说是世界排行第二难的语言(忘了谁说的,有人能告诉我吗?)
: 同理,中文创作要翻成英文,本身也有困难度
: 再加上中文的国际通行度没有英文好
: 推 goodmood1988:中文是真的很难阿 但不是难在文法 07/03 05:09
: 推 anan1564:是"字"吧,个人觉得中文文法偏向自由 07/03 07:17
: 推 ping0519:中文太多字了,而且意思就算相近也不相同... 07/03 09:17
: → ping0519:我指的多"字"是...就是"字" 07/03 09:17
中文对老外来说 有几个困难点
首先就是字 因为欧美多使用拼音文字 中文是象形文字 文字体系完全不同
老外一开始要认这些方方的图案 看起来全都一样 困难度相当高 这是最大障碍
在发音上 老外则会碰到四声问题 英文中同一个音怎麽发都算是同一个音(和对应的字)
在中文却是不同的
再来是冠词 譬如说 一个人 一辆车 一匹马 一棵树 翻到英文都是"a"
不过这点在中翻英的时候问题比较小
文法上来说 中文其实比较简单 要怎麽装都可以 也没有什麽时态与人称之分
--
《海角七号电影小说》
阿嘉的过去,友子的不平,马拉桑的奋斗,明珠的悲剧,栗原南的追寻。
《明骑西行记》The Lost Emperor, the Westering Chevalier
郑和下西洋与百年战争,麦加朝圣与抢羊大赛。历史,游记,武侠。
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
作者部落格
http://plamc.pixnet.net/blog
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.17.157
1F:推 yunHsing:所以说只要单字量(就学会的字汇)愈多,使用中文就愈没有 07/03 20:32
2F:→ yunHsing:问题罗? 07/03 20:32
3F:推 xainbo:单字量可能会偏重在不同层面上,字还是很难对应吧 07/03 20:34
4F:→ rosemadder:中文还是有文法,身为母语人士的我们已经深植而不需多虑 07/03 21:16
5F:→ AppleAlice:中文的文法其实蛮难的,像枯藤老树昏鸦,小桥流水平沙 07/04 01:30
6F:→ AppleAlice:有一个外国人问过我这到底是什麽,说单词也不对,但是 07/04 01:31
7F:→ AppleAlice:说文章诗句他又不能理解,真的是很困难 XD 07/04 01:31
8F:推 kentelva:诗词的文法本来就较无逻辑性...外国的也是一样 07/04 18:12
9F:→ s207555:TO App 那是文言 谁平常对话会讲文言~~ 07/06 12:20