作者pushking (推王)
看板book
标题Re: [心得] 翻译书有感
时间Fri Jul 3 00:33:09 2009
其实纯文学和大众文学的对立,不是只有台湾才有
小说写得曲折聱牙,一般读者看不懂也不会想去理解
学院派却一片叫好,用各种西方文学理论分析
渐渐变成看得懂的叫大众文学
看不懂的叫纯文学的分野
可是大家都知道太过卖弄的文字
读起来就失去了「乐趣」
这里的一个大问题就是
读小说到底是享受还是折磨?
在台湾的华文书市萎靡时
出版商趁势引进了外国的类型小说
推理、惊悚、爱情、科幻、奇幻、历史等等等...
这些都抓住了一般读者的胃口
所以前提还是台湾作家不太争气
而近几年台湾的大众小说
想来想去也只有什麽都写的九把刀了
另外就是一些以爱情为主题的网路小说(实体化)
纵使其他类型有人在写,势力也不够庞大
以英国的奇幻来说
托尔金和C.S路易斯都是学院派的教授
当初的《魔戒》和《纳尼亚》是两人约定一起较劲的作品
後来大红特红甚至拍成电影
以台湾来看
很红的又拍成电影的就是武侠小说了
可是不知道为什麽没有太多人投入这类型的创作
要改变书市
我想还是要靠台湾作家的觉醒
当然还是有一些好作品
不过都被翻译书淹没了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.232.51
1F:推 rosemadder:毕竟像达文西密码.追风筝的孩子.偷书贼等,都立基於深厚 07/03 01:03
2F:→ rosemadder:的历史.文化上,加上缜密周详的故事结构,的确是台湾近年 07/03 01:05
3F:→ rosemadder:来的大众文学远不如的(整体而言啦),翻译文学是另一种学 07/03 01:06
4F:→ rosemadder:问,没必要因为自己的文学比较弱势就心生排斥.BTW,不过 07/03 01:07
5F:→ rosemadder:我个人蛮欣赏朱少麟和张大春,只是他们的主题比较难以引 07/03 01:08
6F:→ rosemadder:起外国读者的共鸣吧,这得归咎於整个文化的弱势和中文难 07/03 01:08
7F:推 lovelovelove:推 07/03 01:29
8F:→ GreenGear:推缜密的故事背景考据 07/03 02:14
9F:推 anan1564:推一楼中肯,十分同意 07/03 07:14
10F:→ javator:整个文化的弱势这边大错特错吧 07/03 18:40