作者x77 (肛之恋精术士)
看板book
标题[问题] 百年孤寂,志文or远景翻译的比较好?
时间Wed Jul 1 12:52:03 2009
各位前辈大家好,
因为想要买一本大家都很推崇的经典「百年孤寂」来看看
可是市面上有两个版本
志文出版社,杨耐冬翻译
远景出版社,宋碧云翻译
请问一下,哪个版本的翻译最到味?
感激!
--
_______
│ x77 │
│ ●●│
│ > │
\_=◎_/ :为什麽这麽年轻的孩子会有
肛如此严苛的称号!?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.199.65.67
1F:→ yauhh:听人说过宋碧云版本好 07/01 13:22
2F:推 ifsay:我是看宋碧云版,没跟杨耐冬版比较过,称为经典当之无愧 07/01 13:57
3F:推 ab2:这本真的是经典… 07/01 13:59
4F:推 kmwace:买远景的,因为封面比较美 XD 07/01 14:09
5F:推 epicurea:但 志文精装封面 也美 07/01 15:49
6F:推 benothing:我主要看志文 远景借回来没看完 个人觉得远景的比较典雅 07/01 15:56
7F:→ benothing:在文字上似乎真的比志文好 07/01 15:57
8F:推 haluspud:推远景 07/01 15:59
9F:推 jcwang:我偏好志文 07/01 17:01
10F:推 bowenwin:志文的封面不是一张恐怖的马奎斯黑白照矗立吗? 07/01 18:53
11F:→ bowenwin:说实在不怎麽切题 07/01 18:53
12F:推 Henselt:我也推荐远景版!不过远景版书名是《一百年的孤寂》 07/01 22:25
13F:推 misthide:我是看志文的 我觉得很好看 07/02 10:07
14F:推 ikki:我两个版本都有买都看过 个人认为就翻译的文笔而言宋译在氛围 07/02 11:19
15F:→ ikki:的用字上较精细 但应该也有人反而比较喜欢杨译的直接通顺 07/02 11:20
16F:→ ikki:两版最大的差异可能在於人名 志文版的最常被人嫌的是为了方便 07/02 11:21
17F:→ ikki:读者分辨 所以同名不同人就会用改字的方式去称呼 而且原书中 07/02 11:21
18F:→ ikki:同一人在不同时候被不同名称呼的情况也被统一名字了 远景版则 07/02 11:22
19F:→ ikki:在这一点上较忠於原着 但对第一次看的人来说看到一堆一模一样 07/02 11:23
20F:→ ikki:的名字用在不同人身上一再反覆可能会头很昏 07/02 11:23
21F:推 sangirl:对... 我就是头昏者一... 不过後来也习惯了... 07/02 14:17