作者swimbert (心是孤独的猎人)
看板book
标题Re: [心得] 水意识──科幻类小说
时间Wed Jun 10 08:57:32 2009
〔中时〕挑灯夜翻科幻小说 洪晓慧 「译」外重生
更新日期:2009/06/09 03:43 林欣谊、周敏煌、李翰/综合报导
去年十二月假释出狱的洪晓慧藉翻译踏出重返社会的第一步。她翻译的
第一本科幻小说《水意识》将於六月底出版,目前全书约十万字已译成
完稿。洪晓慧假释出狱後,常常挑灯夜战搞翻译,生活型态逐渐转向夜
猫子,心态开朗许多,愿意敞开心胸与观护人分享生活上、工作上、感
情上的点点滴滴。在观护人眼中,是位很Nice的人。
洪晓慧低调用笔名「彩忆」发表译作,并在译後记中真诚表露心情:「
有时译的累了,望着窗外的万家灯火,想着每一扇窗後,都有一个属於
他们自己的故事。而此时此刻,我正把一个遥远国度的故事,一字字译
出。一间小小斗室,一盏孤灯相伴,这些再平凡不过的场景,对我而言,
却曾是如此遥不可及。所以,我真的很珍惜。」文笔优雅有如文艺少女,
也可见她重新适应社会的努力。
洪晓慧已搬离高雄巿前镇区旧宅,邻居不知她的去向,但户籍没有迁出。
因为是「核心个案」,目前每个月仍需到高雄地检署观护人室报到两次,
进行面对面辅导谘商,主任观护人吴永达与观护人佘青桦也会不定时到
她新家访视。
洪晓慧半年来在双亲和家人的关怀、安慰下,已能很自在、自由、舒适
的生活。她与观护人交谈闲聊蛮健谈的,凡生活、工作、心情上种种,
都蛮愿意和人分享,不会让人觉得彼此间有隔阂感。面对时间上的压力,
她解读成翻译能力的考验与精进;即使有人占她便宜,她也会体谅对方
的立场,往好的方面想。
目前,洪晓慧最想好好工作,将翻译当成正职工作,希望多赚一点钱,
以弥补父母这十年来的空白,也补偿受害者父母的损失。
在吴永达眼中,她是位调适得很好的更生人,只是还没做好面对社会的
准备,还需要给自己与对方父母多一点时间。她还很担心任何有关她的
报导会触及被害人家属内心深处的伤痛,希望媒体拿捏得宜,给双方多
一点时间。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.55.198
1F:推 countrysong:她为她的错付出代价了,希望社会能宽容的看待洪的再生 06/10 10:05
2F:推 rhouse:就书论书之外,其它的事,各人有各人看法 06/10 14:39
3F:→ windi15:当然社会可以宽容看待,但代价两字何以轻易衡平? 06/10 15:59
4F:→ witylee:书就书, 人就人. 期待有位好"译者" 06/10 17:30