作者plamc (普兰可)
看板book
标题Re: [分享]《暮光之城》的背後心血
时间Sat Mar 14 12:00:13 2009
※ 引述《iiverson649 (渣渣)》之铭言:
: 突然想给一些网址:
: http://blog.roodo.com/iiverson649/archives/8011953.html
其实校"对" 有时候会变成校"错" 譬如说这边
5.p24,line 10→芦沟桥(X) 卢沟桥(O)
卢沟桥亦作芦沟桥 亦称永定桥 两者皆对
7.p31,last 2nd line→溶解(X) 融解(O)
溶解才是对的 "溶"解 "融"化
8.p33,last 3rd line→略为(X) 略微(O)
不知前後文 但是"略为"可以是对的
不是要来挑毛病 也不算护航 因为10点里面7点都还是错的 另一本有百处的就更不用说
只是有感而发 我在 海角七号电影小说 以及 明骑西行记 校对过程中
也碰过我原本正确用字被校对者改成错的 或是两种皆可的字被改成我不想要那种
有的是被改了以後我不确定我和他哪个是对的 主编丘光帮我查教育部官方版本来决定
这两本书在校完以後 稿子都会回到我手上 我看完 把有问题的提出抗议(笑)後
主编丘光还会再看一次 不只丘光 当行销的盈志也在看 还抓到我把叶华眼睛颜色写错
我真的没有预期到行销人员会帮忙抓错
至於海角七号电影小说就更夸张 因为廖立文社长亲自下来帮我搞定台语用字
他也顺便一起来帮抓错
我在出版圈待了很多年了 跟大块文化接触是去年的事 真的是受到很大的文化冲击
因为没见过有出版社这样认真对待书的 当然或许是大块对我特别好 至少我的感受是如此
我必须坦承 海角七号电影小说 明骑西行记 也还是有错误 我一拿到书就在那边找错
靠 真的被我找到 各有一个错误 海角七号电影小说有一处句号变成逗号了
明骑西行记 在我最後关头轧进去的第十二章改写部分 有一个法蒂玛 误为 码 是我打错的
我真的真的真的超沮丧的....
一上线碰到丘光 猜猜看 他第一句话跟我说什麽 他劈头就问 : 「你有没有发现错误?」
(有种哪壶不开提哪壶的感觉...XD)
说真的 自己在看稿抓错的时候 看到後来都已经恍神 的确好的校对是很厉害的
他们抓出一堆我根本从未注意到 "我怎麽会这样写"的错误 但是校对也是人
而且他们也不是教育部人员 也有校"错"的时候 有些错误其实是这样发生的
有时候我看到我明明写对的一直被校"错" 真的会"奇摩歹" 也很担心 因为若没改回来...
本来校对人员应该是把关的角色 不过如果校对变成产生错误要回头来让编辑把关
那错误跑出去的机会就更大
: http://b-oo-k.net/blog/blog.php/2007/190
: 也许以後我在PO勘误时,连责编、校对的名字也会出现吧。
我想这应该是有必要的
--
《海角七号电影小说》
阿嘉的过去,友子的不平,马拉桑的奋斗,明珠的悲剧,栗原南的追寻。
《明骑西行记》The Lost Emperor, the Westering Chevalier
郑和下西洋与百年战争,麦加朝圣与抢羊大赛。历史,游记,武侠。
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
作者部落格
http://plamc.pixnet.net/blog
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.52.193
1F:→ iiverson649:溶解、融化~挺有趣的~但算了.... 03/14 12:12
2F:推 Smaragdos:校雠啊!!(怒目) 03/14 12:23