作者ngood (in this shit life )
看板book
标题Re: [分享]《暮光之城》的背後心血
时间Fri Mar 13 04:53:09 2009
※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: ※ 引述《cyopoko (大破)》之铭言:
: : 这点让身为幕後操盘团队一员的我
: : 还是要写一些东西
: : 让大家知道出版社的编辑与企画究竟做了甚麽...
: : 08年4月,大破开始接管小说的宣传
: : 开始检视目前市面上所有欧美翻译小说的操作手法
: : 从包装、通路的陈列、广告词、宣传文案等...
: : 绝对不是一句:「因为电影」
: : 就可以解释的
: : → cyopoko:从第三集之後,尖端方面的确已经重新修正, 03/12 15:46
: : → king0713:那第三集之前呢?也有重新修正吗? 03/12 15:48
: : 推 apple305:翻译真的有点.........(可以换人吗) 03/12 23:25
: 我想了很久才决定要回这篇文 因为不知道我接下来要说的 到底算褒还是贬
: 首先该套书重新推出後「从包装、通路的陈列、广告词、宣传文案等」之聪明及成功
: 你所说的都是事实 这不只是看销售量说故事 我常逛书店 也蛮关心出版市场
: 的确见到这套书的行销简直是铺天盖地 而且目标很准确 无懈可及
: 我只能说 你真的是一个天才的行销人员(如果如你所说 又是个新手的话)
: 如果我是出版社老板 我现在就出你1.5倍薪水把你挖角过来帮忙行销我的书XD
: 以你个人而言 我想 你的工作真的是做的太好了 我可以当人证 证明你所言不虚
: 我们也可以从电影票房台北总数只约3000万上下 证明你认为的 书大卖是你的功劳
: 不可以用「因为电影」四个字打发 你的想法完全正确
: 但是 行销的很好只对出版社的营收获利有帮助 行销是拿来对付读者的武器
: 好的行销人员就是不管拿到什麽样的产品都有办法卖出去 但是消费者并不想要这样
: 我们看了你的说明 知道企划人员究竟做了什麽了 但是我想大家想问的是 :
: 编辑究竟做了什麽?
: 一本书 随意翻开来五处 都可以找到极为明显的翻译错误 还有通篇中文文法都不甚通
: 这样还让过稿 编辑都在做什麽?
: 你说 第三集以後 已经重新修正 但是推文问得好 : 第一 二集呢?
: 已经卖了35万本这样有问题的产品了 尖端有什麽打算?
: 在出版社的立场来说 做了两本有问题的书 然後用超强的行销让它卖超好 之後挨众人骂
: 这样绝对不是一件很值得骄傲的事 相反的 我认为是很丢脸的事
: 从这样的品质的书 我想读者们看不到「尖端出版团队」的努力在哪里
: 我们只看到你或整个企宣部门工作非常认真非常优秀 因为这样的书都能把它卖到畅销
: 讲到这边觉得蛮对不起你的 因为书的品质 不是你的职责范围 也不是你能控制的
: 你既非译者也非编辑 这跟你完全无关 也不能怪你 更不是你可以负起责任
: 当然我也不是要指责译者或编辑 因为出版界多的是上级下达猪头命令或根本不重视品质
: 译者被压榨得不成人形 编辑被操得东倒西歪 根本无法控制品质的状况 见得太多了
: 我也当过译者 很明白大家都有大家的苦处 (像大块这种地方真的是很罕有的...)
: 我认为 你是台湾出版市场最需要的人才 台湾的出版社 最缺乏的 就是做出一本好书以後
: 把它行销出去的能力 因为专注在做好书的出版社往往都不甚擅长行销
: 但是尖端却代表了台湾出版界最糟糕的状况 书的品质不及格 却专注於行销把书卖超好
: 当成功了以後 老板更认为 : 「我干嘛花那麽多成本把书做好 搞行销就好啦!」
: 这样一来 书的品质每下愈况 读者终有一天看不下去 整个书市都会因此完蛋
: 现在如果你到各大书局 你会发现暮光之城英文版原文书摆了一大堆 预购大排长龙
: 这代表什麽呢? 我想应该不用我说明 大家都知道是读者在传达怎样的警讯吧?
不意外 树大招风
看到大破po那篇文章就知道在这里会有这种回应了,
翻译问题要不要再版什麽的,先丢一旁不关我的事情。
这里小弟举几个例子,
乡民们在谈理想抱负之前,可以先想想看...真实的出版业是什麽情形。
皇冠的某本大部头小说,翻译错误之多,
令人不禁怀疑译者是看不懂作者想表达什麽而自己开始编故事。
每年都有新的爱书人买下这本书,然後看不到五分钟就从此封印起来。
十余年来再版过几次,还没听说过错误有修正。
远流的某心理科普类书籍,由某知名教授主编,
翻译内容之不专业、草率、随便,
译者可能是翻到一半失智症发作,文章颠三倒四名词形容词都混在一起,
可怜的是无知的学生还被迫当成教科书必买。
十余年来再版过几次,也没听说过有修正错误。
东立的某超畅销漫画,翻译钱少得可怜,
常出现人名前後不一,有好笑的梗草率带过,
或是专有名词查都不查就用音译带过,
书卖不卖,超卖;被抓错误又怎样,打死不改。
或者是时报、商周、麦田、圆神、木马、要举多少例子有多少。
普兰可大认为,
品质低劣只求宣传是出版业最糟糕的问题。
我却以为最糟糕的,
还是那些擅长用二分法划分族群的思维。
「专注於坚持做好书的出版社,往往不擅长行销。」
「twilight原文书预购人数超多,一定是中文版品质超烂。」
是不是书的内容品质没问题,
我们就能保证用和twilight同样的行销资源都能大卖? 我不认为。
至於「读者终有一天看不下去,书市会完蛋。」
说真的我等了二十几年,
希望这天早日来临。
---
另外吐嘈一点,大块的翻译书好书不少,
只是要说「没有问题」,我可没那种信心挂保证。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.122.116
※ 编辑: ngood 来自: 61.229.122.116 (03/13 04:58)
1F:推 WRATH:这篇怎麽完全在回避问题? 03/13 08:34
2F:→ WRATH:如果是觉得用第三行带过,那这篇想表达什麽? 03/13 08:35
3F:推 widec:所以咧?滥产品只要有好行销,一切管他的, 03/13 09:04
4F:→ widec:这就是你所要表达的意思吗? 03/13 09:05
5F:→ widec:还是你想说不爽你自己来出版? 03/13 09:06
6F:→ widec:皇冠有烂过远流有烂过我们尖端烂一下没关系,话能这麽说吗? 03/13 09:07
7F:推 shimoku:只会牵拖别人,不求自我反省、改进,跟阿扁有何不同? 03/13 09:57
8F:嘘 kazutaka:什麽树大招风..别人品质糟你就可以跟着糟吗? 03/13 10:48
9F:→ kazutaka:至少我就是中文看不下去,改看原文的读者 03/13 10:48
10F:→ kazutaka:而且书的翻译品质不佳,很多时候是出版社不愿提高翻译费 03/13 10:49
11F:→ kazutaka:用。导致请不到好译者,读者越来越不愿花钱买书,恶性循 03/13 10:52
12F:→ kazutaka:环... (书板头嘘,没有引战意思) 03/13 10:56
13F:嘘 LoveTipsy:这篇想表达的就是跟其他家比烂还有剩的意思吗? 03/13 10:59
14F:→ LoveTipsy:不是拖其他人下水就能解答问题 03/13 11:00
15F:→ LoveTipsy:看到回文前三行,觉得贵公司让人失望.... 03/13 11:00
16F:→ qilai:可以偷问皇冠的某小说是指哪一本吗? 03/13 11:18
17F:嘘 kukei:这篇文章的目的到底是?? 现在出版界是来比烂的吗? 03/13 11:21
18F:→ cranberrie:我感觉这篇原po不像尖端内部员工耶~晚点有空来分享一点 03/13 11:41
19F:→ cranberrie:编辑心声:P 03/13 11:41
20F:→ kazutaka:抱歉,刚看到你说不讨论翻译...纯嘘你那句树大招风。 03/13 11:42
21F:嘘 bottle921:我觉得自我检讨比较重要,比烂的话就免了吧 03/13 12:03
22F:→ AppleAlice:我猜是玫瑰的名字 那本真的摆烂也够久了 = = 03/13 12:15
23F:推 iiverson649:我觉得没有到嘘的程度.... 03/13 12:21
24F:→ widec:傅科摆摆摆摆烂也很久 XDDDD 03/13 12:31
25F:嘘 forthewill:..... 03/13 13:09
26F:→ gonewind:所以是要我们读者默默承受积非成是的作品吗?若是如此就 03/13 22:29
27F:→ gonewind:不要说现在人都不掏钱买书!! 03/13 22:29
28F:推 arrakis:大概懂你的意思(苦笑) 可是这种话讲出来, 顾客才不管呢. 03/14 00:51
29F:嘘 istay:对不起喔 不管你有多苦 这种心态就是让人看不下去 03/14 13:02
30F:→ istay:不要扯到理想心态啦 这种态度拿到网路上来对顾客 03/14 13:04
31F:→ istay:不是讨嘘吗 又不是小孩子在哭哭讨糖吃 03/14 13:05
32F:→ ngood:真不好意思,只是对第一个跳出来当英雄发言的普兰可大的回应 03/15 23:46
33F:→ ngood:各位乡民的推文..挺有趣的,不过我能理解,大家笑笑就算了吧 03/15 23:52
34F:→ iiverson649:ngood~你得习惯~ptt的推文都是「一面倒情绪的」..... 03/16 09:19
35F:→ iiverson649:有时会有一个人带动另一波情绪~但这次没有.... 03/16 09:19
36F:推 raiderho:嗯.. 不懂推文者的情绪了 这篇有帮出版社护航吗XD 03/17 14:04
37F:推 raiderho:冷语一些:书做的再好,行销差,还是失败,要求读者提高 03/17 14:08
38F:→ raiderho:素质这种总体现象也不是一个爱书人能决定的。 03/17 14:09
39F:→ raiderho:一个爱看书的读友更不必替会把品质弄好但书卖不好的出版 03/17 14:14
40F:→ raiderho:社说话... 今天ngood说的也不过是台湾出版界的事实而已。 03/17 14:15