作者weiweicat (维维猫)
看板book
标题Re: [讨论] 一袋白骨
时间Thu Mar 12 04:26:04 2009
※ 引述《nawussica (娜乌西卡)》之铭言:
: 中文版刚看到一半
: .....个人是感觉到文气非常不顺
: 不知道是不是 因为翻译的关系...
: 看到一半 常常会迸出一句台语 还有一些绕舌不顺的语句
: 看过英文版的板友 有感觉到这次史蒂芬金的风格有变化吗?
: 中文版的一袋白骨 读起来的感觉与前面几本 差异非常的大......
: 希望这只是我自己的错觉
这是我看的第一本史蒂芬金的小说,一开始我只觉得很拖戏,他不是专写悬疑惊悚出名
的吗?看了半天也没什麽可怕的,结果看到後半段越看越可怕,整个被男主角解谜的过程
吸引进去,人也越缩越小....
不过里面的翻译真的很怪,虽然要贴近台湾人的语气啦,可是这种需要紧张气氛的小说
完全不适合讲台语啊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.37.140
1F:推 nawussica:前半部有很严重的翻译问题 後半段恢复正常 蛮奇怪的 03/13 20:18
2F:→ nawussica:另外我觉得後半段蛮凉的... 03/13 20:18