作者shyangs (丹丹)
看板ask-why
标题Re: [请问] Optimization (优化) 有没有台湾用法呢 ?
时间Fri Sep 11 15:42:08 2009
※ 引述《Oikeiosis (怎麽啦)》之铭言:
: 说得很有道理 正是因为原po并不在乎这个字在台湾的翻译
: 而是过度强调其中的认同部份 才会被这麽多人当作是政治文
: 不过到底是不是所谓的文化认同? 我觉得是存疑的
: 这篇的「认同对象」我们可以稍加辨认:
: 就是A名词是中国大陆来的 所以缺乏台湾认同
: 台北市长和其下工程师用A名词 所以他们倾向认同中国大陆 不认同台湾
: 这一整个影射省略的推论都必须建立在台湾中国二元对立的思考下才能成立
: 缺乏宽广的眼光 没有深入的论证 充斥偏见的文章 被攻击也是应该的
: 如果我们真的从外来语来探讨所谓文化、认同的东西
: 台湾所用的外来语 最普遍、影响最深的 其实应该算是日本
: 而且日本的影响来自三个方面
: 从日本殖民台湾
: 明治维新後影响中国,国民政府来台也带来这些影响
: 二战後美日同盟在军事政治文化上对台湾的巨大影响力
: 三方面的影响三管齐下
: 在今天的台湾要找到完全不用到从日本来的外来语的台湾人
: 恐怕是很困难了
: 假如用同样的标准来衡量台湾人失去认同的程度
: 我们是不是可以说会用 罗赖把 欧多拜 韩多鲁 经济 交通 社会 萌 宅 败犬
: 这些外来语的人就是心中没有台湾 只有日本
: 一心想要把台湾送给日本人并吞的卖台贼呢?
: 这很无聊可笑
: 而使用这些词汇 是不是就失去了台湾认同 而变成认同日本呢?
: 这更是不可能
1F:推 skyviviema:原po所提的点 前提是台湾已经有自己的翻译 09/11 09:02
2F:→ skyviviema:但是你举的那些外来语 本来就是台湾当时社会直接采用 09/11 09:03
3F:→ skyviviema:而台湾在之前并无已经使用已久的自造辞汇 09/11 09:05
4F:→ skyviviema:所以我觉得不能混为一谈 09/11 09:05
同意skyviviema板友。
在中文已有词汇情况,刻意使用日本汉字,的确有认同日本的味道
这情况以广告与ACG社群最常见
以广告为例:
道地极品乌龙茶
https://www.youtube.com/watch?v=SKecFIj23gg
背景选在福建土楼(仔细看那圆形外观),还有人舞龙舞狮
茶是中国饮品,大概是想拍中国风
可是广告标语却打出"正真正铭"(台湾味译法:系金ㄟ)、"究极严选"
到底是想走中国风还是日本风啊...
印象中,有不少广告直接搬用日本汉字,一时间想不出更多了,
其他的例子还有"露天风吕"(露天温泉)、新发售(新品/新货上市)
以ACG为例:
中华"一番",译成 中华"第一等",不是比较有台湾味吗。类似的例子,一番鲜(最新鲜)
极上"生徒会",中文应该有"学生会"这词吧...
当你踏入C洽,还会看到直搬、音译的新词汇: 水着、邦子...
侵入生活的例子:
google "有元气" 中文该是"有精神"吧,
可是你会发现blog有人写下"吃饱饱有元气"、"每天都要开心有元气"这样的句子。
弃用已有中文词汇,直搬日文,塑造日本味 (喂~ 这是日本货,高级货捏)
目的是想让商品卖得更好,收视率更高,应该属於日本认同吧。
回归讨论串之始,在台湾已有"最佳化"一词,却使用"优化",难怪有人觉得有中国味。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.199.139
※ 编辑: shyangs 来自: 218.175.199.139 (09/11 15:47)
5F:推 skyviviema:我还满讨厌有些乱用日文汉字的作法 09/11 16:31
6F:→ skyviviema:不过如果像是书名或商品名 针对商业考量还可以接受 09/11 16:31
7F:推 abxgjm:ACG是因为这些人常逛日本讨论区,使用汉字搜寻情报,刻意转 09/11 17:21
8F:→ abxgjm:换成中文用语是在找自己麻烦,自然影响到在论区讨论时都使 09/11 17:22
9F:→ abxgjm:用原来的日式词汇 09/11 17:23
10F:→ abxgjm:认同是假的,情报资源才是真的 讨 09/11 17:24
11F:推 abxgjm:你提到翻译的信雅达是另一个问题,出版社等可能另有考量才 09/11 17:36
12F:→ abxgjm:会照翻,例如最近一部轻小说叫学生会的"一存",这一存是什 09/11 17:37
13F:→ abxgjm:麽意思台湾人应该不知道,不过这应该是出版社为了配合原书 09/11 17:38
14F:→ abxgjm:名的规律,例如第二集叫生徒会の二心 09/11 17:39
15F:→ abxgjm:这种翻法在轻小说版吵很大,但仍有两方不同见解的依据 09/11 17:41
16F:→ haryewkun:重点是,似乎有:有中国味->认同中国->支持中国->卖台湾 09/12 02:16
17F:→ haryewkun:这种思考角度啊…… 09/12 02:16
18F:→ haryewkun:O大指责的应该是“用大陆的字眼=支持对岸=出卖台湾”这 09/12 02:25
19F:→ haryewkun:种想法…… 09/12 02:25
20F:→ skyviviema:好像有点过度延伸 我到看不出原po有指责使用中国字眼 09/12 02:27
21F:→ skyviviema:=卖台 而是担心台湾自我文化被消灭比较多吧 09/12 02:27
22F:→ skyviviema:虽然举的例子有点吹毛求疵 09/12 02:28
23F:→ haryewkun:看原文是觉得原Po有在强调“台湾认同”的问题…… 09/12 04:05
24F:→ haryewkun:也有说,使用了对岸词语,就是抽离了“台湾认同”。 09/12 04:09
25F:→ haryewkun:难免会让人有“使用大陆字眼=缺乏台湾认同”的感觉…… 09/12 04:14
26F:→ skyviviema:这就好像明明有中文词汇 有人却爱在句子中穿插英文单字 09/12 11:07
27F:→ skyviviema:一样 会让人觉得媚洋 09/12 11:07