作者danny0838 (道可道非常道)
看板ask-why
标题Re: [请益] 有没有中文字(词)源辞典之类的东西?
时间Tue Jun 17 11:23:33 2008
※ 引述《Equalmusic (Calvin)》之铭言:
: 推 VElysian:有一本书叫做 说文解字 许慎着 06/12 21:50
: 推 Kerdison:文字、声韵、训诂不就是在研究文字的起源吗? 06/12 21:55
: → Asvaghosa:楼上两位不对题啊 06/12 22:13
: → Equalmusic:三楼说出我的心声(泪) 06/12 22:14
: 推 danny0838:1.中文容易意会 2.学者不够重视翻译一致性 06/12 22:15
: → Equalmusic:另外说文解字是讲字源不是讲辞源 06/12 22:16
: 推 hicker:中文应该只有字源 没有词源 06/12 23:26
: → hicker:中文的单位是字 英文的单位是词 06/12 23:27
: → hicker:单一中文字也是有其意义 但单一英文字母就无意义了 06/12 23:27
: → Equalmusic:中文的单位不见得是字, 只是古中文多半是字 06/13 00:19
: → Equalmusic:如葡萄两个字必然成对出现, 自己一个则没有意思 06/13 00:19
: 推 springgod:我觉得中文比英文多一层:"字" 部首 字 词 alphabet word 06/13 00:25
: 推 ubermensch:你所谓的辞源 是指 某词从何时何地最先使用的意思吗 06/14 14:25
: → Equalmusic:是阿 06/14 19:28
中文和英文本来不同,它们的结构如何对应,
从不同的角度看,就有不同结果,因此一直没有定论。
语言学中,英文的结构概略如下:
alphabet → root → word → phrase → sentence
(a-z) (pre-) (dog) (in love)
文字学中,中文结构概略如下:
(笔划) → 文 → 字 → 词 → 词组 → 句
为什麽英文用语言学看,而中文用文字学看?
因为文化不同。
洋人本来没有文字学,只有written language(被写的语言),
换言之,他们只有记录语音的符号系统,只有alphabet和word,
直到他们和中国交流,才知道世界上有这样大相迳庭的体系。
而中国就有语言、文字之分,
中国没有字母的概念,
只有独体为文,合体为字,word是很不一样的东西,
有人认为是「字」,有人认为是「词」,
为了和中文稍作区别,於是有称单字,有称单词。
中文的文和字母很像,而字似乎可以和字母的组合,即word相对应;
再加上「词」是指一种语言常见的切割单位,和word很像,所以是词。
但从文字、思维的角度看,中文的「文」带有基本概念,比较像root;
而「字」是常用的最小概念单位,和word很像;
英文的word间有空格,恰似中文字和字之间的分界,所以是字。
那英文的字母对应什麽?某些人认为像中文的笔划。
实际上辞和词也不同,
「辞」是文字的概念,象石块上写文字的样字,是常用的一连串文字;
「词」则是语言的概念,是常见的切割单位。
这些语言学的结构都只是概略的概念,一直无法被精确定义,
word很难定义,
单从英语格式来看word,
早先有人认为是「最小的意义单位」,显然未必,因为英语很多词由词根组成。
於是修正为「可单独使用的最小意义单位」,似乎好一点,
但也有模糊地带,有wheelchair,那麽chair是词或词根?
有人从书写格式立论,认为是「由空格隔开的单位」,
但English-to-Chinese当作word,cell phone当作二个word,似乎有些奇怪。
如果加上其他语言,那就更复杂了,
世界上的语言大略可分为四大类,
「分析语」如中文,缺少变化,以虚词和词序表达不同的文法意义。
中文的word很难定义,因为中文没有空格,但通常把word当作词,字则另称character。
「胶着语」如日文,缺少变化,但常以词後黏附的虚词,表达不同文法意义。
日文同样没有空格,所以word也不很清楚。
「屈折语」如英文,词有多种首尾变化,且通常有特殊的文法词,能构成复杂的复句。
英文常能见到一句话5到6行,其间的文法修饰交错复杂;
古代更典型的屈折语如希腊语,则文法变化更多,复句也更复杂,
比方但丁的《神曲》,一段即是一句,可长达15行,
其间大量子句的修饰关系教人叹为观止,
还带有「三韵体」格律,汉译难如登天。
「多式综合语」的一个word,若用与英语类似的定义,即包含大量复杂文法的词根,
有时一个句子只有一个word,
举个维基百科的例子,
「Aliikusersuillammassuaanerartassagaluarpaalli」
aliiku -sersu -i -llammas -sua -a -nerar -ta -ssa
娱乐 -提供 -半及物动词 -他精於 -系词 -说 -重覆 -将来式 -肯定的,但是
-galuar -paal -li
-第三人称众数主语 -第三人称单数宾语 -但
「不过,他们会说他是个伟大的娱乐圈人,但……」
世界语言千差万别,难怪连个word都很难定清楚。
从书写系统来看,二大分类是拼音文字和汉字。
光是拼音文字,就有4大类「字母」。
「音素文字」是像英文这样,字母代表大部分语音单位。
(少数例外是像-sion、-sure这种复合单位)
有人把韩文归为此类,但韩文把每个音节用方块字的形式表现,较为特殊。
「辅音音素文字」(Abjad)如阿拉伯文,通常只写子音,不写母音。
「母音附标文字」(Abugida)如天城文(印度文)、梵文,主音通常带一个预设母音,
但可透过前後上下的附加标记修改母音。是一种另类的「字母」。
「音节文字」(Syllabary)如日文,一个「字母」表示一个音节。
汉字是什麽文字?外国称作logogram。
而中国人称呼就有些困扰,
「文字」本来就只用於称呼汉字,其他的拼音文字充其量只能视做「书写系统」。
但由於中西交流,文字的涵义改变了,
近来汉字有称表意文字、象形文字等。後来有些人认为不够全面,改称意音文字。
一种语言对应一种文字,汉字却对应多种语言,
普通话和闽语的差异,实际上比德语和英语差异更大。
多数语言一个义由多个音表示,一组音通常一个义;汉字却一音多字,一字多义。
文言文和白话文又显着不同。
孔老夫子讲的究竟是不是「学而时习之不亦说乎」?若不是那是什麽?
世界上语言间的交流多半是音译,唯汉字文化圈以意译为主。
和世界上大多数文字相比,汉字异常独特。
汉语的单位似乎是词,但汉文的单位比较像是字。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.142
※ 编辑: danny0838 来自: 163.25.118.142 (06/17 11:34)
1F:推 springgod:专业!! 推 06/17 18:55
2F:推 Equalmusic:长知识了 06/17 20:02
※ 编辑: danny0838 来自: 163.25.118.142 (06/17 23:39)
3F:推 eliec:专业~ 恭迎板主赏m 06/18 08:51
4F:推 ericxinny:好文~~~可以借转到个人无名网志吗 06/18 09:35
5F:推 zhim:是否? 英文 alphabet <--> 中文 字根 <-- 後人归纳的 06/19 02:11
6F:推 manphage:推 06/20 16:54