作者virulous (环尾狐猴)
看板ask-why
标题Re: [请益] 差不多是中国人的习性吗!?
时间Wed Apr 30 14:55:48 2008
※ 引述《fatcats (体验ECOSWAY魅力^^)》之铭言:
: 比方说
: 台湾的卡跟大卡 大家都乱用
: 变成
: 1.一般说的卡 其实是大卡
: 但是事实上却差了1000倍
: 2.一般说的拿铁 其实是牛奶咖啡
: 但是事实上 拿铁 = 布蕾 = 牛奶
: 好像仅有一些比较专业的店 会去在乎热拿铁是热牛奶 还是热牛奶咖啡
: 还有很多很多
: 是因为大家觉得正确的东西很难接受吗?!!
: 为什麽好多东西我们要用事实以外的另外一套呢....
: 囧
以上的情况,与其用"正确的东西很难接受"来解释,
也可以解释成"因为不熟悉,所以容易误用",会不会更妥切?
假使我们观察的
对象,
是一项我们生活中
常见、常用的东西,那相关的比量就较精准.
譬如:听说爱斯基摩人对"
冰雪"有数十种叫法,每种叫法所指的冰雪状态都不同,
但对我们这些生於热带和亚热带的人而言,他们对冰的分类法对就感到很
陌生.
即是因为要跟该物有密切的接触,所有相关的知识才会被细密地讨论、分类、并取得了解.
职是之故,您谈到的"
卡与大卡",在生活中是极不容易被"
感受"到的,
例如一颗花生的热量单位该用"卡"或"仟卡"--除非是对食物热量很关心--
否则大部份的人都不会有概念;
"
拿铁"对外国人而言是很熟悉的饮品,因为咖啡对外国人而言是重要的饮料来源,
咖啡的特调法对他们来讲,每种都有区别并各有名称,他们也分得其楚其中细致的差别,
可是对於传统的东方人而言(譬如在下),有的人可能一年可能只喝两三杯咖啡--
除非愿意将"拿铁"的定义当"常识"背起来,不然一时硬搞清楚了,再过几个月一样搞混--
这情形很像不喝茶的外国人分不清金萱、冻顶、乌龙......即使再怎麽努力跟他说明,
他也只管叫"中国茶"一样. 0.0
在这之有谁"
刻意"不"
接受"什麽了吗?
其实,只不过因为
不熟悉自然就搞不清楚而已.何妨就宽容一些? = =a
这是在下对此主题的想法,提出来希望有可参考之处.
敬祈 吉祥如意
--
『你们
祈求就给你们,
寻找就寻见,
叩门就给你们开门;
因
凡祈求的就得着,
寻找就寻见,
叩门就给你们开门。』
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.99.162
※ 编辑: virulous 来自: 61.60.99.162 (04/30 15:08)
1F:推 leoblack:推~中国人分"姑姑婶婶舅妈阿姨伯母"分很清,外国aunt解决 04/30 17:21
2F:推 XiJun:有写地方姑姑还要细分姑姐和姑妈,爸爸的姐姐叫姑妈,妹叫姑姐 05/01 01:05
3F:→ XiJun:妈妈的妹妹叫阿姨,姐姐叫姨妈 05/01 01:06
4F:推 arcofwind:因为..牛奶咖啡听起来廉价,拿铁咖啡听起来有学问... 05/01 02:15
5F:→ bonniekiss2:我还真的不知道拿铁原来只是指牛奶 多学了一课 05/01 04:06
6F:推 jenkl:所以红茶拿铁=奶茶? 05/01 05:10
7F:推 fatcats:意思是这样没错...不过价钱不一定一样XD 05/01 05:19
8F:推 XiJun:我第一次看到拿铁这个译音觉得很囧,拿着铁喝咖啡吗? 05/01 09:56
10F:推 PrinceBamboo:铁是iron吧 ion是离子 05/01 11:28
11F:推 cpt:那以後都叫拉铁好了 05/01 12:27
12F:推 PrinceBamboo:其实现在市面咖啡已经渐渐出现改用新名"拉堤"了啊 05/01 12:57
13F:推 LydiaC:我在义大利点拿铁,结果只得到一杯热牛奶,真是蠢 05/02 15:57
14F:推 Equalmusic:爱斯基摩人对雪有十种叫法是误传, 实际上是四种 05/08 01:55
15F:→ Equalmusic:而四种一点也不稀奇, 英文就有超过四种 05/08 01:57
16F:→ Equalmusic:snow, sleet, blizzard, slush, flurry... 05/08 01:57