作者TCDE (CDE)
看板ask-why
标题Re: [讨论] 古典文化的价值
时间Thu Apr 17 14:02:23 2008
※ 引述《madturtle (浪迹天涯的宅神)》之铭言:
: 没错,我就是这样 XD
: 但我觉得,读白话文在这方面比较有帮助。
: : 况且你说的是少数的政论文章吧
: 你举的例子,在一般人眼中也是算"少数"的状况啊......
: 多数人出社会,并没有甚麽潇洒的空间。
借用标题,因为後面有提到文言和白话,来插个话...
柏杨版资治通监的序里有这麽一句话︰......资治通监是本好书,值值人人阅读,
但现代人生活忙碌时间有限,兼以古文深涩,因此翻译成白话文......
我觉得柏杨很厉害,他经常会有爆炸性结论,明明开头讲的头头是道
中间的论述也没什麽问题,但结论却往往是爆炸性的令人惊讶
不只是序里出现了这样的爆炸性结论,书中也处处充满类似的爆炸性结论
柏杨在序里提到现代人时间有限,所以翻译成白话
不过问题是翻译成白话,字数也会大幅增加,印刷纸张变多,书变厚,
册变多,变更贵,变....後面不重要
如果只是要节省时间的话,为什麽不改写一本资治通监古文高效阅读法
直接强化读者阅读资治通监古文的能力,让他们直接阅读字数量较少的.原.文.书.?
注︰原文约三百万字,不含注解。按柏杨读四万(含注解)出十五万的说法,
简略估计白话文版本大约会暴涨到八百至一千万字左右,至少再增加二三倍以上。
白话字数变多,所以阅读变快,明显是错误的逻辑。
所以接下来只能往「因为古文深涩难读」的方向来ㄠ
资治通监多难读?以我的角度来看,远比汉书、史记好读太多
(不同时代的文言文差异也蛮大的,有时差异大到让人觉得那根本不应该用“文言”概括)
用词也很容易理解,又是按照时间顺序,没道理读不下去
真有难读的地方,恐怕也只是现代加注和地图就可以解决的。
不过说是这麽说,今天古文最大的问题是没有人用
所以我个人是赞成现代书就要用现代文来写(柏杨套错理由了)
不过古书也应该读.原.文.书.
不知道文言和白话这两个词是谁发明的,我觉得这两个词非常糟糕,根本是混用
它草率的把不同时期的古文混为一谈成“文言文”非常没有道理
我手写我口的“白话文”一词到後来也是一种混用,不同时期的白话文同样不利於阅读
(我手写我口本身约束不比所谓的“文言文”弱,它太执着文言同一)
那这两者区分的目的到底为何?我只能认为是出於过去某种口号的呼喊而已
就今天来看,这两个词就只是纯粹的垃圾
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.57.235
1F:推 Sipaloy:因为语言能力跟字数无关..一句话讲完 04/17 19:45
2F:推 Equalmusic:我想到我高中时候去新学友问他们有没有左传原文书 04/18 01:35
3F:→ Equalmusic:店员回答:左传原文书?你是说英文版吗 04/18 01:36
4F:→ Equalmusic:从此我再也没去过那家新学友 04/18 01:36
5F:推 icespeech:搞不好是因为有很多人去问原文书但是要的是英文版 04/18 05:18
6F:推 madturtle:照你的逻辑,也不用把英文小说翻成中文了, 04/18 05:46
7F:推 madturtle:出一本"英文速成法"提升英文能力就好? 04/18 05:52
8F:推 bonniekiss2:真的有英文速成法我一定买 英文超烂 04/18 10:45
9F:推 behemoth:推一楼,阅读真的跟字数无关,阅读并不见得是「一个字一 04/18 23:32
10F:→ behemoth:个字在看」的 04/18 23:33
11F:推 shiu701:现代使用的语言是由古文演变而来,请问中文前身是英文吗? 04/20 09:53
12F:推 gamer:现代的语言哪里是从古文演变而来的?一种是口说语文,一种是 04/20 14:58
13F:→ gamer:知识份子书写的语文,根本就没有什麽演变而来。 04/20 14:59