作者piggg (piggg)
看板ask-why
标题Re: [请益] 台语与日语的关系??
时间Sat Feb 24 22:42:21 2007
※ 引述《hicker (问版失误之王....)》之铭言:
: 之前在学日语的时候
: 有感觉到 有些日语的辞汇 发音与台语的同意词汇很相近
: 我在想 台语虽然有另一个名称是闽南话
: 是当时漳州人迁徙到台湾定居後所带来的
: 但是 经过日本治理台湾的50年时光後
: 尽管当时日本官方是明令禁止说台语 但其实台语还是私底下在流传
: 而且 好像也在这段期间之内 有把日语的辞汇融入台语之中 而形成现在的台语
日语汉字音读有吴音 唐音 古汉音等
而闽语本身保存了不少古代的吴音 相似是可以理解的
当然在日治时期 甚至是之前或之後 台湾和日本的交流不可说不密切
传入许多由日语转变来的外来语也是很合理
印象中清末民初许多知识份子与日本交流频繁 许多新辞汇也是从日语而来
: 如果把现在的台语 与对岸福建省南部所说的闽南话相比
: 应该是已经有所不同了吧....
福建方言和中国其他地方比起来可是多的很
有人说闽八大姓就有八种方言 当然我觉得这只是比喻
但是福建方言真的多 常听到的是闽南话 福州话 客家话
但光个福州附近就有一堆啥的长乐话 福清话
甚至过了一个村落口音就变了
客语也是四县 海陆 饶平 等等等等一堆腔了
闽语算少了 常听到的分类就是漳州腔 和泉州腔
台湾说的闽语 基本上就是漳泉滥(漳州腔混泉州腔) 或许台湾各地有不同的优势腔
而厦门话基本上也是漳泉滥 这应该跟台厦两地是移民社会有关
我在厦门听到闽南语感觉是跟在台湾差不多
当然一定有差 不过对我这个外省人来讲听不太出来
(不过以前跟同学学客语时 我可以听出四县和海陆的不同 或可猜测台厦的差异真的不大)
在厦门跟当地人聊天,知道我是台湾来的,也很自然自动切换成闽南语
还有岔开一点话题
其实台湾人普通话讲再标准还是可能会听出来
就像我母语就是普通话,但光是在福州买个东西就被问说是从闽南来的
当然因为我衣着融入当地他们没猜到是台湾
不过一个看起来像村姑的小妹为什麽可以听出我本来不该有的口音?
答案不是口音 是说话速度
在他们的经验里 讲闽南语的速度就是明显慢了不少
当然我身为台湾人被影响是一定的
不过跟北京的方言比起来,我还宁可说慢一点,
我听北京土话感觉速度快了闽南语大概快两倍了,
即使跟普通话很像 但真的很难听的懂
当然语言学的东西有些还没定论
我只说一些一般性的看法
去别版找找会更有收获
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.244.252
1F:推 Sinchiest:有空去 TW-language版逛逛 02/25 10:32