作者flytzeng (~翔~)
看板ask-why
标题Re: [请益] 中文拼音翻译成英文的问题
时间Tue Jun 27 00:47:19 2006
※ 引述《godhuen (浪迹天涯‧混天人)》之铭言:
: 就是啊
: 像是在翻「东」这个字时 为什麽我看到的都是 "tong"
: 而不是翻成 "dong" 呢??
: ---
: ㄅㄆ ㄉㄊ ㄍㄎ 好像都有这样的情形耶
: (这不是注音文啦 ^^")
因为以前世界通行的中文拼音法是威妥玛拼音(威妥玛是清朝时英国驻华公使)
以东为例,拼法应为t'ong 其中'代表送气的子音,但後来大家都懒得加',
就变成ㄅㄆ ㄉㄊ 不分
台湾在推行通用拼音&汉语拼音前,最常用的就是威妥玛拼音,所以会拼成tong
题外话,尽管北京的拼法已照汉语拼音拼为Beijing,
但北京大学还是遵从传统拼为peking
相关资料可参考
http://zh.wikipedia.org/wiki/威妥玛拼音
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.201
1F:推 nsk:威妥玛拼音ㄉ是用t ㄊ才是用t' 东tung 台t'ai ㄨㄥㄩㄥ是-ung 06/27 01:04
※ 编辑: flytzeng 来自: 140.112.241.201 (06/27 01:40)
2F:推 yukiss:北京WG应该拼成Peiching 邮政拼音才为Peiking 06/27 14:20
3F:→ yukiss:像金门Chinmen 但大都使用邮政拼音拼成Kinmen 06/27 14:21