作者krasis (他年立我英雄志)
看板ask-why
标题Re: [请益] 中文拼音翻译成英文的问题
时间Sun Jun 25 02:27:05 2006
※ 引述《godhuen (浪迹天涯‧混天人)》之铭言:
: 就是啊
: 像是在翻「东」这个字时 为什麽我看到的都是 "tong"
: 而不是翻成 "dong" 呢??
: ---
: ㄅㄆ ㄉㄊ ㄍㄎ 好像都有这样的情形耶
: (这不是注音文啦 ^^")
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.174.133.133
: → yzfr6:好像跟发音的方式和部位有关 06/23 14:40
: 推 lewistsai:跟选择的拼音方式也有关系... 06/23 15:24
: → lewistsai:如果是汉语拼音,ㄊ-T,ㄉ-D..... 06/23 15:25
: → lewistsai:不过拼音系统的依据就是一楼所说的发音部位... 06/23 15:25
: 推 evendie:ㄉ是不送气的清音 t是送气的清音 d是浊音 因此ㄉ和t较接近 06/23 15:53
: → evendie:简单来讲就是这三个音 发音的部位相同 但是方式不同 06/23 15:55
: 推 curmathew:可是念起来明明d 跟ㄉ 最接近阿 06/24 10:14
: 推 evendie:z-8-1-1-4 希望对您有帮助:) 06/24 15:24
中文译音上的问题 在有一些讨论 您可以参考一下
台湾之前用的方式是把ㄉㄊ用t跟t'来表示 这是直接跟万国音标IPA满接近的标示法
不过为了一般印刷方便 往往把ㄆp' ㄊt' ㄎk'右上角的送气符号省略
所以常常会在标示上混淆了有送气的音跟不送气的音
而1955年之後大陆废除注音符号改用汉语拼音後 ㄅㄉㄍ改用bdg来表示
台湾近年来推通用拼音 也走汉语拼音的路 ㄅㄉㄍ改用bdg来表示
你之後看到的翻译 也就会比较多是dong 而比较不会是tong了
--
我多麽羡慕你 [How I Envy You] ☆ . ★ . ★.
江美琪 (小美)
有时候 风太急 禁不住 挂念起你 这一刻 离我遥远飞行 ☆ . ★ ★.
有时候 夜太静 拦不住 回忆的心 於是泪 每个夜里如繁星 ☆ .
我多麽羡慕你 总可以 转身飞 远远的 我的爱是你 沉重行李 绊住你追新梦的决心
我多麽想念你 当时间 都失去了意义 穿越思念後 等成信箱 让你需要的时候 可以 投递
告诉我 沿途中 想与我 分想的心情
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.215.187
1F:→ zhim:注音二式 比汉语拼音 早提出来 06/26 12:16