作者sitos (麦子)
看板ask-why
标题Re: [请益] 原文书
时间Sat Feb 18 13:49:02 2006
※ 引述《NapoleonX (拿破仑X)》之铭言:
: 为什麽用外文写成的课本要讲原文书..?
: 而不是讲外文书?对於台湾来讲原文不是指国与台语之类的嘛??
: 原文的定义是什麽咧@@?
: 谢谢大家喔..
原文指的应该就是 作者原本写下作品时使用的语言
和作者是哪一国人 惯用哪一种语言 住在哪里应该都是无关的
多数的作品都是用作者惯用的语言写成的
如 老子的道德经是用中文写成的 或说是用文言文写成的
因此文言文的版本就称为原文 用白话文写的话英文写的
不论翻译有多精确 因为是翻译的 所以不是原文
同样 很多哲学着作的原文都不是英文
而是德文 法文 拉丁文 希腊文
很多英文版都是翻译的 也都不算原文
例如康德的三大批判的英文本也不算原文
但是为什麽说和作者是哪一国人 惯用哪一种语言 住哪里无关呢?
如果在台大的教授出版了一本英文的教科书
一开始就是用英文写成的 那麽原文还是英文
不因为他是台湾人 惯用中文 住在台湾 使得英文不是原文
如果後来开书被翻译成中文 那麽中文版依旧是翻译本 不是原文
而原文书就是里面是原文的书
现在原文书多半是英文原因是因为这是共通的学术语言
不过在十四到十七世纪 可能多半都是拉丁文
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.88.163