作者nicecat (喵的咧!)
看板ask-why
标题Re: [溯源] 为什麽"波罗的海"要这样念
时间Thu Oct 6 00:52:31 2005
※ 引述《moonlightzzz (abc)》之铭言:
: 记得以前国中时念地理
: 波罗的海都要念成"波罗ㄉㄧˋ海"
: 请问为什麽要故意这样念
: 为什麽不乾脆字就写成"波罗地海"或"波罗帝海"...等等的就好了
: 而是要故意把"的"念成ㄉㄧˋ
习惯用法
就像John的发音根本不是"约翰"
翻译的人根据某国的发音(好像是德文吧!忘了XD)
後来的人就直接沿用
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.158.133
1F:→ ckclark:不过他问的是中文字的念法..... 10/06 02:19
2F:→ ckclark:也可以说为什麽要用这个"的" 10/06 02:20
3F:→ klimt:是希伯来文 不是德文 10/06 10:37
4F:→ nicecat:回答的重点在第一行的四个字!XD 10/07 18:26
5F:推 Chenson:John 不是因为早期有人把 J 看成 I 才翻成Iohn(台语)?? 10/07 18:36
6F:推 popcorner:楼上的 完全不是...你那是道听涂说的... 10/09 15:34
7F:推 LawrenceHu:是希伯来文念法没错 e.g.:"天主教"圣经翻译 10/12 03:43