作者jpnnro (hhh)
站内ask-why
标题Re: [请益] 形而上
时间Mon Sep 5 20:04:11 2005
※ 引述《reader (读者)》之铭言:
: ※ 引述《krasis (他年立我英雄志)》之铭言:
: : meta-这个字首来自希腊文,其原本的意思是「在...之後」,
: : 大致上相当於今日英文的「post-」
: : 。话说当年亚里斯多德写了一本书讨论自然哲学(Natural Pilosophy)
: : ,书名就是「Physics」(并不完全是现代说的物理学)
: : 之後他又写了一本讨论「自然哲学的自然哲学」,就取名为「meta-physics」。
: 亚里斯多德并没有使用 meta-physics 一词,他称之为「第一哲学」,
: 但也没有特别强调。
: meta-physics 这词是安德罗尼柯在负责编辑整理亚里斯多德的着作时,
: 将第一哲学相关的文章,放在物理卷的後面,由於不知道该用什麽词
: 才对,就当作附录式地称之为「物理学之後诸卷」。
: 由於 meta 也有超越之意,使得 meta-physics 一词双关,此後形上学
: 就以 meta-physics 为名。
: 对形上学有兴趣的话,相当推荐沈清松的《物理之後 - 形上学的发展》
: 这本书,是难得一见的台湾人自己写的高水准哲学入门着作。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%A2%E8%80%8C%E4%B8%8A%E5%AD%A6
其实我不知道meta-physics所讲的内容:
1.是由物理学(含世间道理)推演+格物致知+延伸而成
2.还是乐高积木都组到一定程度了 再整组放到基座上
我觉得a.'形上'是'写中文之人'的东西,意思是'原理''道理'
'形下'是'应用'
两者只是相对的:1.飞弹是形下--抛物线是形上
2. 抛物线是形下--'官场升降沉浮'之类的嘴炮:形下
b.meta-physics是写洋文人用的,意思就和原文书里一样,不懂的人不要乱翻
译,也不要乱信翻译;懂的人也不需要翻译;
懂的人自己翻的译,就自己自嗨就好,不要硬叫别人相信你;两个懂的人观
念可能不一样;这又不是国中英文课,选择题问你table是椅子还是笔?
我们用中文思考形上学;不会中文的洋人学者想学我们的形上学,我们比较强的随
便电一下他们就好,不要太凶;
等我们考过托福,就可以去学学meta-physics,看有没有什麽东西是可以补充形
上学的
应该是这样吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.33.71
※ 编辑: jpnnro 来自: 203.204.33.71 (09/05 20:17)