作者MrTaxes (谢谢提醒)
看板ask
标题[请问] Publishing house 和 Publisher 一样吗?
时间Sun Mar 2 09:21:29 2025
The
publishing house announced it would be dropping 19 of its
journals associated with a
publisher they had acquired, in part
because they infested with fake papers.
前面的"publishing house"和"publisher"应该是不一样的,
但中文的翻译好像都是出版社或出版商,那差别在哪里?
还有" with a publisher they had acquired "的"they"是指甚麽?
是指publishing house? 但前面代名词已经用单数it
还是指 journals ? 那要"...had acquired"要怎麽翻译理解?
以上请教 谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.37.151 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/ask/M.1740878492.A.080.html
1F:推 Xa73: 查一下定义蛮简单的 03/02 10:01
2F:→ kerrinblue: 一般来说应该同义,在这篇应有"规模"的差异(前大後小) 03/02 10:48
3F:→ kerrinblue: they: 指前者"publishing house" 03/02 10:49
4F:→ kerrinblue: it: 一样指前者 03/02 10:49
5F:→ kerrinblue: had acquired: 大出版社收购小出版社连同其出版品 03/02 10:50
感谢。您的说明挺合理的。只是原文中的代名词前後不一致好像会让读者有点小困扰。
※ 编辑: MrTaxes (180.217.37.151 台湾), 03/02/2025 10:56:21