作者Elan (伊莲)
看板ask
标题Re: [请问] 日文的"有问题"要怎麽说?
时间Fri Feb 1 19:45:03 2013
因为回文比较好解释,所以我就回文了
---------------------------------------------------
1F:→ johnsonct:そんな装备で大丈夫か? 02/01 18:19
大问题です。
2F:→ eggimage:小老婆。 02/01 18:53
3F:→ Elan:就接否定就好。大丈夫じゃない 02/01 18:56
先谢过了。我网路上看到的是这个:质问があります(しつもんがあります)
但是家母不满意这个答案就是了,他说哪有这麽麻烦的,那麽多字。
---------------------------------------------------
基本上中文里都一样,所以不会有这种单字上的差异
但是如果令慈对於这一句的日文追究到这种地步的话
我想你必须先跟他理解原本的问句到底用的是哪个词汇
日文的问题跟质问翻成中文都是问题而已
在日文里的意思却有所不同
举例,上课时 老师问同学们有没有问题啊
同学如果回:先生 问题があります
先生 质问があります
这两句话意思是不一样的....既然你都会查了 我想你应该能体会出其中的不同?
しつ‐もん【质问】
[名](スル)わからないところや疑わしい点について问いただすこと。
また、その内容
もん‐だい【问题】
1 解答を求める问い。试験などの问い。「数学のを解く」「入试」
2 批判・论争・研究などの対象となる事柄。解决すべき事柄。课题。
「そんな提案はにならない」「経済」「食粮」
3 困った事柄。厄介な事件。「新たなが起きる」
4 世间が関心をよせているもの。话题。「の议员」
回到我举的例子 如果你是用问题
意思是老师你说的东西有错 类似这种有批判或是反驳之意
但质问就是对於老师说的东西基本上是认同的 只是有些地方不懂 的感觉
所以既然令慈对於关键的单字使用上有所疑问
倒不如问他原句的关键到底是?
基本上接否定就一定是对的了
原问句如果是问:问题ありますか? 就回:问题ないではありません。
质问ありますか? 质问ないではありません。
大丈夫ですか? 大丈夫ではありません
又如果是第一句跟第二句的问句 还可以简化成(问题)あります。
(质问)あります
*括弧内可省略
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 106.1.51.94
4F:推 Israfil:太强大了 不过我想他应该不是很在意问句XD 他只希望有一 02/01 19:53
5F:→ Israfil:个他可以答覆的话可以说就好....因为那不是很严谨的对话XD 02/01 19:53
6F:→ Israfil:这篇我会留起来慢慢看的 真的很感谢你 02/01 19:54
7F:→ johnsonct:问题なくてはない 真的有这种日文吗XDD 02/01 23:22
8F:推 JFNfrog:原po正妹 02/03 15:12
9F:→ Elan:问题なくてはない 我个人是没听过日本人这样讲 02/04 13:29
10F:→ Elan:问题(が)ないではない 的话 是很普通的用法 02/04 13:30