作者zumma (zumma)
看板againstDams
标题Re: [资料] 歌手林生祥 / 锺永丰
时间Sun Sep 16 12:24:44 2012
歌手林生祥 / 锺永丰
原刊载於东方早报,共分四回,自2012/7/18~2012/8/23。为了方便BBS阅读,重新排版
过。
东方早报网:
http://www.dfdaily.com/
--
歌手林生祥(二) / 锺永丰
2012.08.03 东方早报 B14版
生祥家在美浓竹头背,离我大姑家几百公尺。
儿时的重要记忆之一是大姑转妹家。一说起那边的劳苦,她整个脸便皱成一幅崎岖的心情
地势图,麻竹山径、番薯旱田、砾石溪崁与贫穷家庭百事哀呀,历历迤逦。竹头背在我镇
早期开发史上,是最艰困的庄头之一,其在美浓山下,地势高又缺乏水利设施,大部分的
田地只能种植旱作,其中番薯为大宗,除卖钱外,也供应家里养猪之用。好以嘴巴造业者
遂兴起一句谣谚,名为提醒,实为挖苦:「有妹莫嫁竹头背,毋系刷番薯就系砧猪菜。」
我家在大崎下,竹头背南边八公里处,近荖浓溪,清乾隆初年乃至日据明治末年,水利设
施均为我镇先趋,水源终年不断,加上我庄土壤属於细砂质,宜植黄色种烟草,故庄内农
家几为烟户,算是我镇经济情况不差的庄头。烟草是农作中消耗劳动力最巨者,所以好事
者又造谣了:「有妹莫嫁大崎下, 一出栅门就系烟头下,暗时尿桶撞上毋撞下。」
不管贫困或有余,妇女都是田事家务两头烧,但两庄的文化风景与价值意识却大相径庭。
90年代初,我回乡参与妹妹秀梅组织的农村调查工作,到处访谈农民,不识字的母亲成了
重要的报导人、补充者与佐证者;从学术研究的眼光,我看到了另一位母亲。她强记、幽
默、口才便给,已经够让我们惊艳了,更厉害的是她对各庄的俗谚如数家珍,经常画龙点
睛地穿插在她的叙事中。譬如讲到她娘家附近的村落鸡婆寮———美浓最晚开发的河川地
聚落,她便叹说:「鸡婆寮好是好,没电,暗时虾蟆蜡怪当作啦叽欧。」在客语中,「虾
蟆蜡怪」指的是大大小小的青蛙;「啦叽欧」是日语中的外来语Radio。
外婆家在五只寮,与鸡婆寮等大大小小七八个以“寮”为名的村庄一样,都坐落於美浓的
南边,属日据明治时期移垦的新移民村。移民多来源於台湾北部的客家无地农民,加上少
数从美浓周边地区移入的平埔族与闽南人。母亲出生于闽南家族,自小又在混杂的族群环
境中长大,除了自身的闽南语及美浓主流的四县系客家话外,她尚会讲北部的海陆系客家
话及一点平埔语。更有趣的是,她还让我们见识到,美浓附近的闽南人是怎麽观看客家人
的。
她说早年,美浓妇女会在元宵节时,结群至闽客共同信仰的观音庙礼佛。美浓妇女穿着连
身的传统蓝衫,路旁闽南人看了这幅景象,直笑说:「客人真有心,挂网褡来烧经。」闽
南人称蚊帐为“网褡”;我们所自豪的蓝衫传统在他们眼中竟然是蚊帐的联想!真让我们
傻眼。
我们对於地方史的研究常不自觉地被「地域中心主义」的意识形态拖着走,亦即以镇内几
个开发早、政治经济资源集中的大聚落为主轴,架构自以为是的历史书写。母亲丰富生动
的生活史反映的不只是她的语言天分,更提醒我们:中心/边缘二分的历史观极可能使我
们丢失更完整的社会视野。
除了串仔(按:客语中对俚俗谚语的通称),母亲还记了很多山歌歌词,但从来没听过她
唱山歌。原来家里耕作大,常要请很多人工,她带工、供应点心,工人来自各庄,常听他
们唱山歌,长年以往,就记住了各庄的流行山歌。忍不住问她:「那为什麽没听过你唱山
歌呢?」
她的回答令我讶异。明明是对山歌有品味能力,她却说:「我怎麽可以唱,会被人笑哦!
」她的意思———後来我猜,是嫌恶山歌中的打情骂俏;那些山歌确实带有浓重的情色暗
示。我妈大概受祖父坚持的耕读家风影响,必得与那些「不正经」的山歌保持道德距离。
不久,水库计画的阴影笼罩全镇,我们带领两百多名美浓居民及各界代表前往立法院陈情
,申明水库对居住安全、生态环境及农业水源的影响,呼吁撤销水库预算。坝址预定地一
千公尺范围内有两个村子最受威胁,其中包括竹头背,回应行动的居民因此也多来自此二
村。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.45.247