作者zumma (zumma)
看板againstDams
标题[情报] 「给美浓的情歌」翻译成日文歌
时间Wed Oct 6 14:34:55 2010
http://chubu.yomiuri.co.jp/kyoiku/kyo100919_2.htm
与台湾‧美浓镇透过歌曲的交流
歌手远藤小姐10月份将初次发表「给美浓的情书」的日文改译
「美浓、美浓、献给你的情书──」。轻轻伴随着吉他音色唱出的《给美浓的情书》。
歌曲中所指的美浓,是在台湾南部高雄县的美浓镇,人口约5万人的小镇。迷上这首歌
的岐阜市金冈町香颂歌手远藤伸子小姐(66岁),将於10月16日,在各务原市内的公
演中首次献唱翻译成日文的《给美浓的情书》。
以岐阜的福祉设施为中心进行义演的远藤小姐,去年在曾经访问过美浓镇的大垣市观光
协会专务理事箕浦之治(68岁)先生的介绍下,听见了这首歌。「非常感谢台湾人们对
美浓抱持的亲切,以歌曲将美浓跟美浓镇给联系起来。」,於是决定将这首歌翻译成日
文演唱。
美浓镇从前的原名称为「弥浓」。美浓‧大垣藩出身的矶贝静藏,在明治时代时担任台
湾好几个县的县知事。同样是大垣出身的工学博士高桥辰次郎,由於水库建设的关系,
跟美浓镇的关系很深。也因为这样的缘分,1920年时将当地改称为美浓。
《给美浓的情书》的中文原名为《给美浓的情歌》。是由住在美浓镇的歌手林生祥(40
岁)於2005年时作曲。做词的谷雨(46岁)生於美浓,曾到过岐阜的美浓地区二次。将
那时候见到的景色与人的样子,写成了歌词,作为献给美浓镇的乡愁回忆的情书。
被这首歌给深深感动的远藤小姐,调查了美浓镇的历史,对於美浓镇与美浓之间极多的
共通点感到吃惊。被群山环绕、有溪流经过的山间小镇,名产也与岐阜相似(美浓纸伞
与岐阜和伞),可以说是「认识的越多,就越被美浓镇吸引」。
明年箕浦先生等人也会持续与美浓的交流,预定让美浓镇的居民们访问岐阜。「一定要
在美浓镇的大家面前唱这首歌」远藤小姐说道,歌曲的交流让她深感兴奋不已。
(2010年9月19日 读卖新闻)
--
之前曾经在表演时曾听生祥讲过 :D
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.238.28