看板Yutaka
标 题Re: 冷静与热情之间观後感
发信站中央情报局 (Mon Feb 17 23:41:42 2003)
转信站Ptt!bbs.e-cia.ws!CIA
※ 引用【Szeki (楷Clinic实习生)】的话:
: 小小吐槽一下。
: 香港影除了明报的石琪赞陈的演技,其他的影评都是大赞yutaka的演技的ꄊ: C赞美丰的演出的有"电影双周刊"、"明报周刊"、"东touch"、香洪影评人协会网上论坛"
: 那些剪报有留起,如果你想看我可以post出来"
: 另外香港的电视台从来没有播出过「永远的仔」这部日剧,也没有出过vcd。
: 不知道你是从何得知香港影迷的反应?是根据什麽来有这个假设?
我知道没有,是打个比方,因为我曾经在广州问过这部戏,
店员说香港人不喜欢看闷剧所以不可能卖,我说台湾很多人
讨论啊,但是友谊商店的店员还是解释说,香港人比较喜欢
看轻松喜剧,日剧的市场很小,他们是兼卖给日本人做"友谊"
的。不过"沉睡的森林"倒卖得不错,那是因为木村的关系。
冰的世界我也找很久找不到,也是被归於"闷剧"。
: 还有丰的意大利文是电影未曾开拍前已经在学习准备了
: 并不是到了现场听一下随身听就去片场拍片的
: 丰在意大利为了练好对白
: 每天回宿舍练对白,每天只有2、3小时的睡眠
: 他说好意大利话不是一时三刻的事
: 是努力学习的结果
: 成功非侥幸
我不知道"临时恶补"会给这麽多丰迷带来不满,如果是,我郑重致歉 :)
今天我对法语一窍不通,接了一个工作叫我去法国待半年,我想我也会
去准备的,这种方式在我就等於"临时恶补",因为我的生活中从来都没
有以後也可能不太用的上的语言,只因为工作的需要而非兴趣,那麽我
自己的理解是这样的。
再来,一个演员成功了就是成功,会有很多人共鸣与欣赏的,义大利语
有没有恶补,到底多标准,真的要这麽锱铢算尽吗?我自己越写越纳闷
了。
: ※ 引用【cleann (CalmiCuoriAppassionati)】的话:
: : 嗯,我再补充一下。
: : 如果是日剧迷来看这部电影,一定会认为陈慧琳演得很差,
: : 反之香港影迷的眼中,竹野内丰的细微表情绝对不及格。
: : 要看是以哪一种地域的观念去看这部片,所以香港的评语
: : 差应该不意外,闷的日剧在香港也不太受欢迎,比如说:
: : 永远的仔这一类的。
: : 陈慧琳在片中说英语比说日语的机会还多,记得影片简介
: : 还把AOI设定成了留日港人,後来到义大利生活。这也
: : 太离谱,原着设定是归国日侨,父母都在义大利,她因为
: : 家庭因素选择回日本念语文,所以才与顺正邂逅。
: : 有时候我在想,当陈慧琳爆出那一大串的英文之时,竹野
: : 内是否按照水桥女士的剧本指示:(鸭子听雷--日文)
: : 来做出表情,谁规定阿形顺正在义大利一定要听得懂英文
: : 的啊.....(逃)
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情报员标号: 61-217-102-53.HINET-IP.hinet.net |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隶属☆单位: 中央情报局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣