作者snowny (夜很深了)
看板YuanChuang
标题Re: [闲聊] 不能接受的剧情内容
时间Mon Sep 15 22:07:23 2008
有一点我也是一直想不明白
每个朝代所谓的诗词都有一定的格式
像是南北朝的骈文
唐朝的诗、宋朝的词
不管是架空还是历史
就算拿出再好的句子,要是不符合当时的格式
时人只要一句「不符格律」给你打回去就好啦
文字的问题倒没什麽
除了近代的简繁字形改动外
基本上自汉起文字结构没多大改变
但是虽然文字统一,但语言在中国的历史上从未统一
不管是真身穿还是灵魂穿,光语言的问题就无法解决
另外我觉得最雷的是,主角开口闭口都是现代用语
古人居然还听的懂
--
但愿命运仁慈 寒夜也轻柔
---------by黑者
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.6.241
1F:推 cholu:没错...时代用语不同 而且我们现在使用的中文很多语源其实 09/15 22:22
2F:→ cholu:是外来语,古人怎麽可能看得懂?? 而且简繁体撇开不谈,书法 09/15 22:23
3F:→ cholu:使用的体也不同....从秦到清书法惯用体变动就不知道有多大 09/15 22:24
4F:→ cholu:(像我就看不懂草书)而且...如作者所说...体裁也差很多.... 09/15 22:25
举最简单的例子,有人知道所谓「瘦马」、「缝穷」是什麽意思吗
有例如「平等」,搞不好古人还问你一句,啥是「平等」?我不懂耶
※ 编辑: snowny 来自: 220.132.6.241 (09/15 22:50)
5F:推 jeanyjhl:对啊对啊,我一直觉得不同体例间未必会欣赏 09/16 05:33
6F:→ jeanyjhl:今天散文写得再漂亮 不符合骈文风格有啥意义咧 09/16 05:34
7F:→ jeanyjhl:就说苏轼词也常被批评不合格律的… 09/16 05:35
8F:→ jeanyjhl:何况还跑到不同的地方喊…啊说穿了就是作者才气不如主角 09/16 05:36
9F:推 jeanyjhl:不要说到古代用语 就说对岸用语还不是很多不一定听得懂 09/16 05:41
10F:→ jeanyjhl:更别说要我去听南京话河南话啥的…一整个不懂啊! 09/16 05:42
11F:→ jeanyjhl:耶 漏了一句 才气不如主角 又要彰显威能 只好抄袭 09/16 05:43
12F:→ jeanyjhl:不想处理历史问题 所以架空 可是因为架空 抄袭就无典故… 09/16 05:43
13F:推 fasiopink:可是说实在的 如果真有作者用古语写小说 就变成读者看 09/16 11:13
14F:→ fasiopink:不懂啦 之前有一篇"秦˙简 " 用语就蛮用心模拟古人说话 09/16 11:15
15F:→ fasiopink:我很佩服作者 但是这样的写法真的很不得我心就是了 虽然 09/16 11:15
16F:→ fasiopink:那篇文人气很高 我看没几章就放弃了 09/16 11:17
17F:→ Eslin:就算是清穿,口语就差很多,看红楼梦就知道了 09/16 15:50
18F:→ Eslin:红楼好作品,还是少人看,跟口语不同有很大的关系 09/16 15:51
19F:→ patty1920:有一篇文叫"双阙" 女主穿越西周朝 用语真的很有当朝风 09/17 13:10
20F:→ patty1920:跟人对话全都是文言文 超帅气的~ 奇的是人气还颇高XD 09/17 13:11
21F:推 dilys55555:双阙不错看阿 很萌女主角的哥哥和男主角 >///< 09/17 13:23
22F:推 ln:双阙好看!!!!我喜欢男主角 可是他叫啥我忘了 囧 09/17 21:57
23F:推 dilys55555:姬与、虎臣 印象中最常看到是这两个称呼 不过很多读者 09/18 22:06
24F:→ dilys55555:叫他孔雀 09/18 22:06
25F:→ dilys55555:感觉是跟他刚出场的形象有关 09/18 22:07
26F:推 ln:姬与好啊!!一开始不太喜欢他 可後来愈看愈对眼XD~这部是我第一 09/18 22:19
27F:→ ln:次看到作者写女主角穿越後语言不通的故事 09/18 22:21
28F:→ ln:其他的都嘛是第一次穿越就像鲑鱼回故乡那然自然~适应度超强- -" 09/18 22:22