作者angelning (越吃越瘦)
看板Yoshimoto
标题Re: 书的译者偏好
时间Wed Apr 10 00:53:08 2002
※ 引述《inwind (.....)》之铭言:
: ※ 引述《hcti (嗯,好好努力嘿...)》之铭言:
: : 阿,可能是已经看惯了吴继文的翻译了吧,
: : 於是看着下几本的刘幕沙,总觉得有点儿不太习惯就是了
: 我也喜欢吴继文的翻译
: 我觉得他将吉本文章中的气氛充分的用中文表达出来
: 至於刘幕沙 他翻的甘露我读起来觉得有些枯燥
: 让我无法将整本书给看完
: 不过"无情厄运"这一本我觉得他就翻的比甘露好
我喜欢刘幕沙的无情厄运
感觉翻的很纤细很敏感很女性...
吴继文的话呢,
感觉她翻译的气氛和吉本那种温温柔柔和和缓缓说故事的感觉很像
比较少了一点清晰又纤细的感觉...
我不知道要怎麽说><
就觉得吴继文翻的主角好像都有点少根筋,顿顿的
但是刘幕沙翻的女主角好像比较多感受,
不过也许是因为内容本身的关系啦
不过喔
我觉得甘露有点枯燥是因为原着的关系...
甘露本来故事就有一点点乱啦,我自己这麽觉得^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.83.111.155
※ 编辑: angelning 来自: 128.83.111.155 (04/10 00:56)