作者justwanna (一点点)
看板Yon
标题Re: [问题] 有关【我的天才梦】中滴一句英文
时间Fri Jan 31 22:33:24 2003
※ 引述《JustSad (职业路人)》之铭言:
: ※ 引述《piliman (剑岑月)》之铭言:
: : 在我的天才梦中有一句话
: : 「To be or not to be.」
: : 有人能帮偶翻译嘛?
: : 新人报到~~~~~~大家好~~~~
: 应该是莎士比亚那一句名言
: To be or not to be,that is a question!
: 原意是说
: 每一种决定都是一道难题
: 语意是说
: 去做或决定不去做 都很困难
To be or not to be 其实应该解释成
活着/存在者 或是 不活着/不存在着
当然以上的解释我也不会说你错
但原本意思应该是讨论要生存还是死去
(毕竟哈姆雷特当时十分痛苦)
就像浪漫派诗人济慈有一首诗 诗名是
When I have fears that I may cease to be
是说 当他害怕他可能会死亡时
所以 以前的英文 to be 的用法
是指存活着的意思
就降
如有错误 请不吝指正 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.231.8.49