作者Natsumilin (有一年没一年的con><)
看板YangZhao
标题三少四壮集 故事是假的,感动却是真的
时间Thu Feb 26 14:08:48 2009
杨照 (20090226)
http://0rz.tw/OMrs0
感动他的,不只是诗本身,而是放在古代歌者故事中的诗。
「春风啊!你为何要将我唤醒?你轻轻抚摸着我的身体,对我说:『我将以天上的甘霖
滋润你。』可是,我的衰时将近了,风暴即将袭来,吹打着我枝叶飘零。明天,有位旅
人将要到来,他见过我的美好青春;他的眼睛将再旷野中四处寻觅,却再也找不到我的
踪影……」
念着这段诗,维特完全被诗中悲郁的情绪征服了。绝望中,他扑倒在聆听他念诗夏绿蒂
脚下,抓起她的双手,将它们按在自己眼睛上,再按在自己的额头上。夏绿蒂一时激动
,也抓着维特的手按在自己的胸口上,并弯下身子来,两人的脸颊依偎在一起。维特将
夏绿蒂紧紧抱入怀中,同时狂吻起她颤抖的嘴唇。夏绿蒂叫:「维特!」同时将头扭开
。
维特放开了夏绿蒂,疯了似地跪在她跟前。夏绿蒂逃开了,走避到隔壁的房间去。
这是维特第一次拥抱亲吻他深爱的夏绿蒂,却也是他最後一次见到夏绿蒂,当天夜里,
为爱情所苦的维特,就开枪结束了自己的性命。
这是歌德名着「少年维特的烦恼」中,感动了多少读者的结局。能让此情此景长留人心
,除了歌德的妙笔外,小说中维特对夏绿蒂朗读的那首长诗应该也功不可没吧!
那首诗的作者,是莪相(Ossian),一位苏格兰古代的歌者。他留下了两组哀凉凄美的
古歌,里面几乎都是对於生命与爱情之必然颓毁的悲叹。一七六○年代,一位苏格兰诗
人麦可菲生(James Mcpherson)发现了这些诗歌,将之翻译成英语,得以流传。没多
久,莪相的诗传入德国,风靡了赫德尔(Herder)跟歌德他们那一群狂飙运动的成员,
歌德尤其锺爱莪相的诗,自己动手将这些诗译成德文。
最让歌德感动的,是时空隔绝的古苏格兰,竟然有人就如此贴近地表现了跟他一样的情
感。被大自然包围,享受大自然的美好,同时敏锐地感知人与自然最大的差异──相较
於自然,人的生命如此短促、如此琐碎。莪相的诗建立在这样的对比上,多麽神奇啊,
歌德那一代年轻的灵魂也被同样的主题反覆折磨着。莪相的诗对歌德证明,有一种深沉
却吊诡美好的悲观,可以穿越时空连续类似的心灵,而那深沉却吊诡美好的悲观,也是
歌德试图要用文学来捕捉发挥的。
写作「少年歌德的烦恼」时,歌德并不知道,其实世界上从来没有一个叫莪相的古苏格
兰歌者。那些挂在莪相名下的诗,真正的作者就是只比歌德早十三年出生的麦可菲生。
麦可菲生创造了一个虚构的古代歌者,把自己写的诗包裹在虚构的莪相故事里。
如果本来知道那些诗是麦可菲生写的,歌德不会那麽受到感动吧!感动他的,不只是诗
本身,而是放在古代歌者故事中的诗。那故事,我们现在知道,是假的,但,歌德的感
动,歌德将感动写进「少年维特的烦恼」带给读者的众多感应,却是真的,永远都是真
的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.223.70