作者preacto (preacto)
看板YUYUHAKUSHO
标题[讨论] 漫画对白的问题(温子)
时间Sat Apr 13 09:50:26 2024
已经很久没有复习幽游白书漫画了(动画我则是全部没看过)
最近重看完全版 读到一个对白不太了解的地方 想请教一下大家
在完全版第10集48页
户愚吕弟正在变成100%的型态
温子这时候说了 "搞笑绝对是吉本兴业获胜!我家的幽助不是平凡的人类!"
想请问这边吉本兴业的梗该怎麽理解?
我知道吉本兴业是搞笑艺人的公司 这边温子是想把幽助比喻成吉本兴业?
我看了一下旧版的东立 是翻成 "吉本兴业本领高超,绝对会获得胜利!"
https://imgur.com/KDpVj9n.jpg
日文的话则是
ジョーダンは吉本兴业 絶対胜ちます!!
宅の幽助は普通の人间じゃございません!!
另外在完全版第9集 桑原准备上场对战户愚吕兄的时候
小阎王对他说你脸色不太好喔
桑原就回说 "如果婆婆有来的话 我的对手就会是那长发老头 岂不正好"
我一直在想 长发老头是谁...
後来才了解到他应该是在讲左京吧?
以桑原他们的年龄设定 或许左京可以算是老头了....
我也翻了东立旧版的翻译
https://imgur.com/sPU0abj.jpg
看起来完全版的翻译比较好理解...?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.39.67.252 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/YUYUHAKUSHO/M.1712973028.A.1D4.html
1F:推 roter: 第一个问题我也不懂 温子醉到胡言乱语也是有可能 第二个旧 04/13 11:56
2F:→ roter: 版是写长发和老头 长发指左京 老头我觉得是户愚吕弟 但会 04/13 11:56
3F:→ roter: 不会又是翻译错误 04/13 11:56
4F:推 bye2007: 很明显是旧版翻译错误吧 桑原打户愚吕兄都很吃力了 他不 04/13 18:28
5F:→ bye2007: 会想要打户愚吕弟 而且要让给幽助去打啊 04/13 18:29
应该就是这样了吧
桑原应该是最想对到左京才对
不过左京算不算"老头"? 如果翻"大叔"之类的我可能还不会觉得怪
不知道原文是什麽
6F:→ bye2007: 动画也是桑原说如果幻海有来 他的对手就是左京了 04/13 18:30
7F:推 spykin: 回静流别开玩笑了!(搞笑是吉本兴业的事) (幽助)绝对会赢的 04/14 08:08
8F:→ spykin: (没跟日本人求证但我认为合理的推论)看来没一个版本翻出来 04/14 08:14
看来是这样没错欸!因为静流才刚刚说完 "没办法 人类是赢不了的"
ジョーダン应该就是"冗谈"吧 开玩笑的意思
那两个版本可能都把断句的地方翻错了
都翻成
开玩笑很强的吉本兴业绝对会赢
但应该是
开玩笑(指静流说赢不了的事)是吉本兴业的事 (幽助)绝对会赢
※ 编辑: preacto (114.39.67.252 台湾), 04/14/2024 15:25:25
9F:推 ERAJIer: 也就是「讲笑还是留给吉本兴业吧!绝对会赢啊!我家幽助 04/23 22:19
10F:→ ERAJIer: 不算普通人类啦!」的意思? 04/23 22:20
11F:→ Eriol: 原文是长发オヤジ 这个词确实可指中年也可指老年 09/18 01:54
12F:推 mupanda: 原~来~~陈年疑惑解开了!! 02/12 23:56
13F:→ mupanda: 桑原指的是武威吧?也符合他对飞影的竞争意识 02/12 23:56