作者pair (心灰意冷)
看板YUYU
标题Re: [问题]各角色的原名
时间Thu Aug 2 22:41:11 2001
※ 引述《griffin (有翼的黄金狮子)》之铭言:
: ※ 引述《pair (心灰意冷)》之铭言:
: : ㄝ 照理说是这样 不过怎麽可能会这样(好像有点玄 ^^b)
: : HUNTER世界的设定是多国的啊 多国的语言都能通吗? 有点勉强 ^^b
: 这有什麽好奇怪的?
: 猎人世界又不是现实世界,
: 应该也没有人会没事盖个巴别塔给神惩罚.....
: 现实世界会发展出这麽多语言是因为文明各别发展的关系,
: 如果猎人的世界是从同一个文明发展出来然後分裂成各国的话,
: 那会有共通的语言文字没什麽奇怪的吧?
嗯嗯 共同的文字是一定有的 像是我们的英文 ^^
至於语言... 也是有啦 像是英文^^bb
不过总不会规定所有考生都去学同一种语言才能应试吧 ^^bb
那为什麽他们都能沟通呢? 就跟griffin大讲的一样啊
-猎人世界又不是现实世界- HUNTER世界是富坚创造的
所以有些地方不会遵循常理 因为降的话不就太麻烦、太奇怪了
我个人是认为能沟通、有相同语言是这类多国设定漫画的手法啦
像在Cyber formula里 为什麽各国选手都能沟通
为什麽都说日文 为什麽终点站都在日本
说白了点就是因为作者是日本人 这是日本动画^^bbb
(虽然有点残酷 不过这是事实 ^^bb)
: : 有共通文字是没错 (应该只有那一种HUNTER世界的文字吧)
: : 但是每国有每国的文字语言是真的
: : 不知哪一幕 好像是在查资料的时候
: : 一条一条的资料都是不同的文字
: 是吗, 那请指出确实的单行本页数做为证明
^^
我就知道大大会降说 ^^
所以我就稍微去翻一下漫画 是在...
在第五集p.64的中间部分
那三个名字下方都是他们本国的文字
上方则是HUNTER世界的共通文字 ^^
: : 还有像半藏递名片时 上面也有日文啊 ^^
: 正确的说是汉字.....
ㄝ...是汉字没错 不过是日本的汉字吧 是日文啊 ^^b
: 的确, 我没注意到, 除了之前说的"猎人文""英文"之外,
: 还有一种比较少用的共通文字"汉字"
: 除了半藏之外, 云谷与酷拉的师傅在解释六大行的时候也有用汉字....
这部分我下面一起回 ^^
: : 至於动画我觉得他有点误导原着方向
: : 像是竞技场的字幕不该出英文的(winner) -.-|||
: : 应该是出HUNTER世界的共同文...
: : 不过出这样就变的没意义了 因为没人看的懂 ^^b
: : 可是也不必要出英文吧 大不了不要添加这一幕啊@@~
: : (哀 ...动画 -.-||||
: : 其实有很多人都不把动画的东西当例证的 ^^b (爆)
: : 因为动画常乱改乱加东西 之後虫虫尽出 @@|||||)
: 拜托... 在把一切推给动画之前请先翻翻漫画好吗?
: 第8 集99页, 游戏机上明明白白的写着: JOYSTATION
嗯 这我可以解释吧
产品是哪一国人作的 自然会打上他们的文字
就像我国的"大同电锅"卖到哪上面都是写着中文吧 ^^
: 查猎人网站时所写GI的入手难易度: G (这可不是中文翻译本自己改的)
: 第6 集15页, 奇犽与智喜的"英文"名 KILLUA ZOOCI
: 第6 集94页, 时间上写着: PM
: 还需要我提其他的例证吗?
: 我前面已经说了, 就算不拿动画做证明, 漫画里证据照样多的是,
嗯 这我就小抱怨啦 ^^b
富坚老大懒的麻烦了吧 ^^|||||(汗)
因为如果都是 hunter文字大家又看不懂
又要花时间去解释 他老大人懒吧 -___-
我不是诡辩呦 因为如果一开始英文等等都是共通语言的话
为什麽HUNTER前半部都没有出现 都是愈後面出现愈多
bug出现也是在所难免的 sigh
: "只"在动画里出现过的东西我是不会拿来做为讨论设定时的证据的
: 之前会拿动画的键盘做例子, 纯脆只是因为这比漫画还明显好解释许多而已....
嗯 不过在下觉得动画改的实在太多了 而且很多都不合原意
不建议来当作例子 ^^ (我知道大大很欣赏HUNTER的动画啦 ^^)
: --
: 只是没想到会有人漫画连翻都不翻一看到是动画就立刻否定......
嗯 大大迈阿ㄋㄟ共 好歹我看漫画也很认真啊 ^^
例子也举出来噜 ^^ 我有看过就会有印象的啦 ^^
--
我只是个小毛头(这小毛头其实也不小了 ^^bb)
怎麽敢去惹大大ㄋㄟ ^^
只是有些事 有些看法总要说出来给大家听听嘛 ^^
--
What's up Cheer up Never give up
Hey man You can Try again
Work harder Be a winner Happy forever