作者griffin (有翼的黄金狮子)
看板YUYU
标题Re: [问题]各角色的原名
时间Thu Aug 2 22:03:02 2001
※ 引述《pair (心灰意冷)》之铭言:
: ※ 引述《griffin (有翼的黄金狮子)》之铭言:
: : 等一下....
: : 猎人世界的语言是相同的吧,
: : 不然像猎人试验不就变成一堆讲各国话的人在竞争,
: : 然後主考官在说明考试方法的时候要一次用各种语言来说明....
: ㄝ 照理说是这样 不过怎麽可能会这样(好像有点玄 ^^b)
: HUNTER世界的设定是多国的啊 多国的语言都能通吗? 有点勉强 ^^b
这有什麽好奇怪的?
猎人世界又不是现实世界,
应该也没有人会没事盖个巴别塔给神惩罚.....
现实世界会发展出这麽多语言是因为文明各别发展的关系,
如果猎人的世界是从同一个文明发展出来然後分裂成各国的话,
那会有共通的语言文字没什麽奇怪的吧?
: 有共通文字是没错 (应该只有那一种HUNTER世界的文字吧)
: 但是每国有每国的文字语言是真的
: 不知哪一幕 好像是在查资料的时候
: 一条一条的资料都是不同的文字
是吗, 那请指出确实的单行本页数做为证明
: 还有像半藏递名片时 上面也有日文啊 ^^
正确的说是汉字.....
的确, 我没注意到, 除了之前说的"猎人文""英文"之外,
还有一种比较少用的共通文字"汉字"
除了半藏之外, 云谷与酷拉的师傅在解释六大行的时候也有用汉字....
: 至於动画我觉得他有点误导原着方向
: 像是竞技场的字幕不该出英文的(winner) -.-|||
: 应该是出HUNTER世界的共同文...
: 不过出这样就变的没意义了 因为没人看的懂 ^^b
: 可是也不必要出英文吧 大不了不要添加这一幕啊@@~
: (哀 ...动画 -.-||||
: 其实有很多人都不把动画的东西当例证的 ^^b (爆)
: 因为动画常乱改乱加东西 之後虫虫尽出 @@|||||)
拜托... 在把一切推给动画之前请先翻翻漫画好吗?
第8 集99页, 游戏机上明明白白的写着: JOYSTATION
查猎人网站时所写GI的入手难易度: G (这可不是中文翻译本自己改的)
第6 集15页, 奇犽与智喜的"英文"名 KILLUA ZOOCI
第6 集94页, 时间上写着: PM
还需要我提其他的例证吗?
我前面已经说了, 就算不拿动画做证明, 漫画里证据照样多的是,
"只"在动画里出现过的东西我是不会拿来做为讨论设定时的证据的
之前会拿动画的键盘做例子, 纯脆只是因为这比漫画还明显好解释许多而已....
--
只是没想到会有人漫画连翻都不翻一看到是动画就立刻否定......
--
莫问前世一切...
不惧来生万劫! --飞影.前篇