作者NIKIBASARA (圣龙黑衣骑士团团长!!)
站内YUYU
标题Re: 电视冠军
时间Fri Mar 9 21:21:14 2001
※ 引述《housin (懒人哲学的雁饺子)》之铭言:
: ※ 引述《YIARA (仍然奋斗中的苦命人)》之铭言:
: : 完全不是,是那个翻译的人日文不好,西索的日文原名是ヒソカ,发音是HE SO KA
: : 它是把第二个字认错,变成ヒリカ发音变成HE LI KA,话又说回来,这两个字本来
: : 就很容易认错,尤其是在字写的不怎麽样的人手上........
: 嗯...我不是问说西索的原发音是不是这样...
: 我是问说我有没有把电视冠军版的译名记错...^^b
: 因为我觉得比较不同的译名也是很好玩的一件事~ :)
: 改天若有人把台湾版,香港版,东南亚版的hunter人名译名大集合...
: 保证是场丰硕的宴会~~~~ ^^
: 尤其旅团成员的名字各摆在一起,有的更是差到千万公里远...
: 我想也能从中得到不少乐趣吧!?(笑)
宝岛少年这次对富奸作品的翻译好像朝着『古怪』和『拗口』两方面着手 @@
而且省了蛮多的字尾音..... ㄘㄟ\ ~~~~~~~~
话说回来
那 GON 怎麽会翻成那麽普通的名字啊... ><
原音的『功』或『刚』也不错啊...... :P 不了
还有..... 似乎很多人都没看过hunter原着就看动画的唷.... :P
我觉得原着反而有更大的乐趣唷... ^^
所以我并不算hunter动画的忠实观众 @@ HAHahA~~~
只是突然想到或是室友在看才会一起看... @@
像西索(卡)堆纸牌塔那一幕
在会长的飞船上 GON和KIRUA抢球的时候
西索(卡)就是在堆纸牌塔了 :P
然後还会故意弄倒 然後笑得很变态 哈哈哈
漫画这一幕很好笑 :)
还有料理测验 半藏第一个做出寿司很爽的时候
直接被主审丢掉的画面就爆笑啊
还有连小酷的也被向後丢时
小酷的表情还有雷欧力(欧)那格话就超搞笑的啊 :)
『门淇:你也和403一样!! \_/』
『雷:我才不相信打击有那麽大!!』(403就是雷欧力欧 @@ 哈哈)
其实喜欢原着漫画还是动画看个人啦
但是以yuyu和hunter漫画被我翻了几十遍来看
我还是比较喜欢漫画 :) 虽然没有炫丽的色彩.......