作者housin (懒人哲学的雁饺子)
看板YUYU
标题Re: 电视冠军
时间Sun Feb 25 21:12:09 2001
※ 引述《YIARA (仍然奋斗中的苦命人)》之铭言:
: ※ 引述《housin (懒人哲学的雁饺子)》之铭言:
: : 对啊,看到那个19岁少年推荐hunter真是高兴呀!!! ^^(书柜还摆着剑心和左之助...)
: : 对白出现的翻译为"刚","库拉比卡","奇洛亚"...(歹势,没有雷欧力|||)
: : 西索好像翻成"西利卡"...(是吗?)
: 完全不是,是那个翻译的人日文不好,西索的日文原名是ヒソカ,发音是HE SO KA
: 它是把第二个字认错,变成ヒリカ发音变成HE LI KA,话又说回来,这两个字本来
: 就很容易认错,尤其是在字写的不怎麽样的人手上........
嗯...我不是问说西索的原发音是不是这样...
我是问说我有没有把电视冠军版的译名记错...^^b
因为我觉得比较不同的译名也是很好玩的一件事~ :)
改天若有人把台湾版,香港版,东南亚版的hunter人名译名大集合...
保证是场丰硕的宴会~~~~ ^^
尤其旅团成员的名字各摆在一起,有的更是差到千万公里远...
我想也能从中得到不少乐趣吧!?(笑)
--
死亡所带来的不安,
不只是通往未知的黑暗深渊,
更来自"再也不属於这个世界"的失落感
与面对"自我孤独"的真实.