作者tommyfeb2 (拿铁可可亚饼)
看板YUI
标题[歌词] 11 no Reason中译歌词
时间Tue Feb 28 19:54:12 2012
11 no Reason
「WHAT'S IN?」访谈
──这是想到什麽事情所写下歌曲呢?
YUI:神秘的过去也是有,也有过是很自然的将视线放在,看起来满是忧伤的人的身上
。或许那个人并没有将事情的始末一一的告诉他人。我会开始想像那个人内心的
想法,以容易理解的歌词写写看。
──容易感到悲伤的时候,会像这首曲子一样与朋友见面之类的吗?
YUI:容易感到灰心的时候,会好好的放松。仅只是在街角听到以前喜欢曲子也会容易
变得有精神。如此一来也觉得自己还活着吧~之类的。
歌词原文及翻译
待ち合わせた白いドアの吃茶店
大きな窓からスカイブルーに広がる世界
都会を离れて思った 呆気ないほど
日常はシンプルに 廻っているんだ
约定在那间白色大门的咖啡店
从大片窗户看到蓝色天空延伸的世界
思绪些微的远离城市 脑子放空
日常生活就是这麽简单 一直循环着
晴れのち昙り ときどき雨 答えようもない気持ち
no reason reason…Baby 哀しみと no way no answer うまく付き合いたい
多云时晴 偶而下雨 一点也没有想回答的心情
no reason reason…Baby 和悲伤 no way no answer 想要好好的在一起
息を切らして あなたは来てくれた
「电话の声、ちょっと元気がなかったよ」と
优しい人で良かった 心配かけたよね?
いつもごめん 嬉しかったわ
叹了一口气 你刚好来到这
「电话里的声音、有点没精神哟」的说着
幸好你是个好人 为我担心了吧?
一直以来真对不起 不过我很开心
気まぐれだって 思うかな? 见えないこの気持ち
胸の奥で巡っている no way no answer やっかいな感情なの
湖の见えるこの场所 gone with the wind
あなたが居てくれるなら 穏やかだわ
随心所欲之类的 你也是这麽想吗? 看不到这份感情
在内心深处回荡着 no way no answer 真是麻烦的感情
在这个可以看个湖泊的地方 gone with the wind
有你在的话 心情十分的平静喔
晴れのち昙り ときどき雨 答えようもない気持ち
no reason reason…Baby 哀しみが no way no answer こみ上げてくるたび
こんな弱いあたしの事 受け止めてくれるひと
ありがとう 帰りはドライヴで 心ポッかり 风に流された
多云时晴 偶而下雨 一点也没有想回答的心情
no reason reason…Baby 悲伤啊 no way no answer 每次出现的时候
当脆弱的我所发生的事 能全盘接受的你
谢谢你 开车回家的路上 心情暖烘烘的 任凭风儿吹拂
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.13.113
1F:推 hiyonoayumi:推这首!!!!!!! 02/28 21:46
2F:推 jbcsl:感谢翻译,平常都只是听,原来歌词是这样的啊! XD 02/28 21:57
3F:推 nosod:推~ 话说这杂志是T大买的? 02/29 00:36
4F:→ danny10920:喜欢这首~ 02/29 02:34
5F:→ tommyfeb2:to nosod~杂志是我买滴~~之前想翻但手上太多东西要弄 02/29 10:58
6F:→ tommyfeb2:这次是因为看了官方翻译有点受不了 顺道把杂志拿来翻^^ 02/29 10:59
7F:→ nosod:本来以为是扫描版想低调一下 Q_Q 02/29 22:12
8F:→ tommyfeb2:OK啊~~我有空的话再来扫XDDDD 我会再来发通知的^^ 03/01 23:59
9F:→ nosod:感恩! 03/02 19:17