作者tommyfeb2 (拿铁可可亚饼)
看板YUI
标题[歌词] 03 Get Back Home 中译歌词
时间Mon Feb 20 22:01:49 2012
03 Get Back Home
「WHAT'S IN?」访谈
──如同这个主角一般,有觉得自己不OK的时候吗?
YUI:有喔。不过当我这麽觉得的时候,通常深呼吸之後,有时候反而会马上变得轻松
。我也把这样的感觉直白的写在歌词里。如同这个歌词一样,我自己也是没有什
麽"觉得自己想要的东西",只抱持的强烈的期望我所重视的人能够幸福的为我而
笑。
──比物欲还重要的是什麽东西?
YUI:可以跟好吉他相遇,「花20万(日币)买的话有点糟糕。但是好想要。」这一类的
事情也是会发生的(笑)。但是就感情方面来说的话,「因为有许多人的支持才有
现在的我」这点很重要,所以这些人能获得幸福也是我觉得最重要的事。
──出现了电车中的风景。
YUI:和在舒服的月夜中散步一样,搭乘电车这件事我也很喜欢。在嘈杂中看着外面的
景色,一边想着事情也是常有的事。
歌词原文及翻译
难しく考え过ぎだわ 最终电车を 待ちながら
ひとりつぶやいた Give me up
太难了所以想太多 一边等待最後一班电车
一边自言自语 Give me up
ずっと期待されたい いつからだろう? そう思ったりした
きっと自分の为に 欲しいものなど何もないから
一直想要被他人期待 「是从什麽时候开始的呢?」的这麽想着
一定只是为了自己 因为没有什麽是自己想要的
うつむいた电车の中で ため息をこらえて
吊り革に 手を伸ばした Give me up
在电车中垂着头 忍耐着不叹气
将手伸长去抓住车上的吊环 Give me up
きっと世界のどこか 待ってくれてる人がいるはずと
I wish 信じてなくちゃ 越えてゆけない夜だわ
这世界上的某个地方 一定有一个人在等着我
I wish 不相信也不行 在这个难以渡过的夜晚
la la la Get Back Home 次の梦を探すの
la la la Get Back Home さえない自分が 窓に映っている
la la la Get Back Home 找寻下一个梦
la la la Get Back Home 窗户映照出那 总是缺少些什麽的我
昨日ふと気づいたら 流れ星をただ见过ごしてた
きっと自分の为に 欲しいものなど何もないから
駅に停めてた自転车を探す 月明かり家へ帰ろう
昨天突然发现到 只是看着流星陨落
一定是因为 从来没有为了自己而想要些什麽
寻找停在车站附近的自行车 凭着月光回家吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.24.39
1F:推 noraihp:感谢翻译 02/21 16:13
2F:推 jbcsl:翻译+访谈真棒! 02/24 00:07