作者ycbu (深爱纲手的好人)
看板YUGIOH
标题Re: [问题] 又来请教翻译的问题了
时间Sun Mar 5 19:25:54 2006
这次是三泽大地的牌组
ハイドロゲドン和オキシゲドン这两张
我找到的翻译是水素龙和酸素龙
不过我想翻成氢气恐龙和氧气恐龙
请问这样有比较好吗
--
ツナデ和
正妹比起来
ツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデツ
ナデツナデ我更喜欢
美丽与
怪力兼备的
阿婆デツナデツナデツナデツナデツナデツナ
デhttp://www.wretch.cc/album/yabu ナデツナデツナデツナデツナデツナデツナデ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.234.9
1F:推 lifehunter:一个是H元素 另一个是O元素 怎麽会翻成水素和酸素啊 03/05 19:40
2F:→ lifehunter:翻译人员没有基本化学常识吗...... 03/05 19:41
3F:→ MewGirl:看汉字直接动的罗... 03/05 19:42
4F:→ MewGirl:错字,是"弄"(殴死 03/05 19:43
5F:推 ycbu:水素和酸素好像是日文氢和氧的汉字吧 不确定 03/05 20:15
6F:推 sduomaxwell:水素是氢没错 03/05 20:31
7F:推 BlackangelRX:氢化恐兽和氧化恐兽如何?= =a 03/05 21:10
8F:推 anoelleona:我觉得氢气龙跟氧气龙比较好念,毕竟恐龙族通常不会说 03/05 22:41
9F:→ anoelleona:XX恐龙,通常都是说XX龙之类的. 03/05 22:44