作者akuma1703 (小恶魔)
看板YK
标题Re: [歌姬] Kalafina Blog 2011-07-10 『ただいま☆』
时间Fri Jul 15 23:54:11 2011
※ 引述《sizuto (Kalafina~最高!!)》之铭言:
暑假?那啥?离我好远呀。
: 『Kalafinaをどうやって知ってくれたの?』
: (各位观众知道)『Kalafina在做什麽的吗?』
どうやって=如何、怎样?
各位观众是「从何得知」Kalafina的呢?
观众回答的资讯来源是:黑执事、空境、大妈
顺着这个语意後面才会说感受到动漫作品及YUKI妈的强大。
: 收看バラエティー台的「お试しか!」
: (应该就是美食节目吧……)
バラエティー 【variety】 综艺节目
: そんな话を闻いてからのいざ搭乗。
いざ,感动词,在翻译当中没有特殊的涵义,也不必特别翻出来,
总之就是听了听某Y讲的话,於是「准备」搭机是也,
真要翻出いざ大概就准备去~之类的语感吧。
: 『机内食の直前で见终えたので、机内食は机内食に集中しました!(`・ω・′
: 『飞机上的餐点送上来之前要看完、吃飞机上的餐点的时候就要集中在餐点身上!
ので,因为所以,因为在餐点上来之前就把节目看完了,
所以吃东西的时候就集中精神吃东西去了,
原PO那个「要看完」的「要」,主观性太强了点我觉得。
: ずっと寝ていました(′▽‵)
: そっとしておきました(′▽‵)
: 只好轻轻的摇醒她(′▽‵)
辞书曰く:
そっ‐と [副](スル)
干渉しないで、静かにしておくさま。「しばらく─しておこう」
→ 「起きます」のではなくて、ここは「置く」という意味です。
そっとして置く そのまま静かに寝させて置きます。
K子一直在睡觉,就放着让她继续睡吧!
: 後で二人で食べた机内食について细かく説明してあげました。
之後W和H(非常大发慈悲地)将刚才两个人(WH)吃东西时的事情,
巨细靡遗地说给了K听,てあげる,为某人做事,详尽说明给Keiko听。
: ちょっと羡ましがっていました(′▽‵)
感觉Keiko她有那麽点羡慕,
好像这段时间不该睡觉,
拿来盯着Hikaru都好呀~
大概先这样。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.109.208
※ 编辑: akuma1703 来自: 60.250.109.208 (07/15 23:54)
1F:→ yorunosora:推这篇,学到不少 0.0 07/16 00:15
2F:推 qv5pn7:推强大 07/16 00:24
3F:推 musashi1006:推! 07/16 00:25
4F:推 Yui5566:都推~~ 07/16 01:46
5F:推 sandwichpope:感谢~~ 07/16 01:46
6F:推 sizuto:感谢akuma大!校译辛苦了 m(_ _)m 笔记、笔记!! 07/16 12:13
7F:推 SeikaKamiya:推~ 07/16 15:08